— Я даже не подумала о Джиллиан, — заявила Лиэнн тоном генерала, раздумывающего над предстоящей битвой. — Знаешь, она ведь разведена. Скорее всего поэтому и вернулась.
— Мне всегда нравилась Джиллиан.
— А ты с ней встречался?
— Ездил несколько раз верхом на ранчо Сэма. Мы были просто друзьями, Лиэнн, так что не трать силы на сватовство. О'кей? Та свадьба, которую ты себе вообразила, будет не моей.
Он остановил машину около магазина, где продавали видеокассеты.
Салли схватила Тэннера за руку и кинулась внутрь.
— Ты хоть понимаешь, что они целый час будут выбирать? — спросила Лиэнн.
— Не больше десяти минут! — заявил он, входя вслед за детьми.
Разыскивая племянницу с племянником, Мэтт обошел стеллаж и наткнулся на Сьерру и Уилла.
Сьерра подняла голову и улыбнулась. Всего несколько часов назад он целовал эти губы. Ему сразу стало жарко, сердце сжалось. Ее темные глаза были так прекрасны! Ему хотелось протянуть руку и коснуться нежной смуглой кожи. Снова он желал ее.
Появилась Лиэнн. Мэтт спиной почувствовал горящий взгляд сестры. Сьерра перестала улыбаться, по лицу скользнуло обеспокоенное выражение. Тишину нарушил Уилл, который, заметив Мэтта, расплылся в улыбке.
— Мэтт! — закричал он. — Мы с мамой решили купить фильм. Ты не можешь прийти и посмотреть его вместе с нами?
Он внезапно замолчал, заметив за спиной Мэтта незнакомую женщину.
— Нет, Уилл, не сегодня. — Он обернулся, подтолкнул Лиэнн вперед и перевел дыхание. — Сьерра, мне кажется, ты незнакома с моей сестрой…
Сьерра протянула руку:
— Приятно наконец-то с вами познакомиться.
Мэтт ничего не мог прочитать на усталом лице сестры и обрадовался, когда Лиэнн скупо улыбнулась и взяла протянутую руку. Все-таки первый шаг.
— Привет, — сказала она.
Тут из-за угла показалась огорченная Салли. Сзади плелся Тэннер.
— Дядя Мэтт, мы хотели купить «Санта-Клауса», но все кассеты уже разобрали.
— Придется поискать что-то взамен, — резонно решил Мэтт. — Эту купим потом.
Уилл взглянул на коробку в руке, потом на двух маленьких ребятишек.
— Вот, — сказал он. — Взял последнюю. Мы с мамой сегодня посмотрим что-нибудь другое.
Лиэнн уставилась на высокого, красивого мальчика. Внезапно помрачнев, она отвернулась.
— Я подожду в машине, Мэтт, — промолвила она и быстро направилась к выходу.
Мэтт не мог понять, что на нее нашло. Он виновато повернулся к Сьерре.
— Лиэнн просто устала, — пояснил он. — И разучилась себя вести.
— Все в порядке, — уверила его Сьерра. — Я знаю, что не вхожу в число тех, кого она любит, и догадываюсь почему.
Мэтт взял Уилла за плечо.
— Ты молодчина, что отдал свою кассету, — сказал он.
— Спасибо, — поддержала его Салли.
— Ага, спасибо, — присоединился к ней Тэннер. — Ты приходи, посмотришь вместе с нами.
— Хорошая мысль, Тэннер, — обратился к нему Мэтт. — Но твоя мама очень устала, ей сегодня гости ни к чему.
Он улыбнулся Сьерре. Между ними словно искра пробежала, и Мэтт пожалел, что не может поцеловать ее прямо в магазине.
— Встретимся завтра, — сказал он. — Спокойной ночи, Уилл.
Мэтт подождал, пока все уселись, потом повернул ключ в зажигании и заговорил.
— Лиэнн, зная твое отношение к Сьерре, не могу не выразить свое восхищение твоим благородным поведением. Но с чего это ты вдруг рванулась бежать?
Она повернулась к нему:
— Потому что я всегда рассчитывала слышать от тебя только правду, пусть даже и неприятную. И вдруг там поняла, что ты далеко не всегда был правдив. И я… ну, я расстроилась. Ты ведь знаешь, что бы ты ни сделал, я никогда не изменю о тебе мнения. Я знала, у тебя должна была быть основательная причина.
— Слушай, о чем ты, черт побери?
Она нахмурилась, и он вспомнил про детей.
— Прости, — пробормотал он.
Она тоже посмотрела на детей, почему-то ненормально тихих и внимательно прислушивающихся к разговору взрослых.
Лиэнн расправила на коленях пальто.
— Я все тебе скажу, когда приедем домой, — пообещала она.
Глава 10
Так вышло, что Салли и Тэннер отправились смотреть телевизор, а Лиэнн и Мэтт остались на кухне пить кофе. Тишину нарушал лишь отдаленный гул телевизора.
Лиэнн пристально посмотрела на брата. Мэтт, сидящий с противоположной стороны стола, не отвел взгляда.
— Что с тобой, происходит, Лиэнн?
Она побарабанила пальцами по столу.
— Не знаю, как и начать поделикатнее. С другой стороны, может, мне вообще лучше промолчать.
Он слабо улыбнулся.
— На тебя не похоже. Валяй, выкладывай, сестренка, давай с этим покончим и пойдем смотреть с детьми телевизор. Если тебя беспокоит что-то, нам лучше это обсудить.
Но она все еще колебалась:
— Мэтт, я знаю, ты никогда не втравишь человека в беду и не убежишь, заставив его расхлебывать.
— Хотел бы так думать. О какой беде идет речь?
— К примеру, сделать женщине ребенка.
На его лице отразилось искреннее недоумение.
— Но я никогда… Уж выскажись пояснее, а то не пойму, куда ты клонишь. Неужели кто-то утверждает?.. — Она покачала головой и глубоко вздохнула. — Так тебе поэтому не нравится, что я работаю на Сьерру? Полагаешь, что такое может случиться? С чего бы такие мысли?
Лиэнн снова покачала головой:
— Я совсем о другом. Ты к этому мальчишке хорошенько присматривался?
— Уиллу? Ну да, славный парень.
— Я взглянула на него сегодня и увидела точную копию моего брата, и, разумеется, не Дилана. Если ты не станешь обращать внимания на смуглый цвет его кожи, то увидишь, как он на тебя похож. Будь откровенен, Мэтт. Ты поэтому собрал вещички и смотался? Потому что Сьерра была беременна? Я не стану думать о тебе хуже, если скажешь правду. Знаю, ты был молод, без денег, вот и испугался…
— Я не бросал Сьерру и уж наверняка не награждал ее ребенком. Да, я был молод, но всегда соблюдал осторожность. Ради всего святого, Лиэнн, Бен Давенпорт не так уж сильно от меня отличается. И когда я уезжал, Сьерра не была беременна. Во всяком случае, от меня.
— Нет, Мэтт. У Бена Давенпорта лицо было слабое, размытое. У мальчика четкий профиль. Ты взгляни на его нос, подбородок… У него отцовские черты, твои черты.
— Только не говори, что я похож на отца.