Милая касатка! Слышит нас цветок. Так лети же Плакать сладко-сладко, Милая касатка, К сердцу ближе.
The Chimney Sweeper
The Chimney Sweeper
When my mother died I was very young, And my father sold me while yet my tongue Could scarcely cry 'weep! 'weep! 'weep!' So your chimneys I sweep, and in soot I sleep.There's little Tom Dacre, who cried when his head,That curl'd like a lamb's back, was shav'd: so I said 'Hush, Tom! never mind it,for when your head's bare You know that the soot cannot spoil your white hair.'And so he was quiet, and that very night,As Tom was a-sleeping, he had such a sight!—That thousands of sweepers, Dick, Joe,Ned, and Jack, Were all of them lock'd up in coffins of black.And by came an Angel who had a bright key, And he open'd the coffins and set them all free;Then down a green plain leaping, laughing, they run,And wash in a river, and shine in the sun.Then naked and white, all their bags left behind, They rise upon clouds and sport in the wind; And the Angel told Tom, if he'd be a good boy, He'd have God for his father, and never want joy.And so Tom awoke; and we rose in the dark, And got with our bags and our brushes to work. Tho' the morning was cold, Tom was happy and warm;So if all do their duty they need not fear harm.
Маленький трубочист
Перевод С. Маршака
Был я крошкой, когда умерла моя мать. И отец меня продал, едва лепетать Стал мой детский язык. Я невзгоды терплю, Ваши трубы я чищу, и в саже я сплю.Стригли давеча кудри у нас новичку, Белокурую живо обстригли башку. Я сказал ему: — Полно! Не трать своих слез. Сажа, братец, не любит курчавых волос!Том забылся, утих и, уйдя на покой, В ту же самую ночь сон увидел такой: Будто мы, трубочисты, — Дик, Чарли и Джим, — В черных гробиках тесных, свернувшись, лежим.Но явился к нам ангел, — рассказывал Том, — Наши гробики отпер блестящим ключом,И стремглав по лугам мы помчались к реке, Смыли сажу и грелись в горячем песке.Нагишом, налегке, без тяжелых мешков, Мы взобрались, смеясь, на гряду облаков, И смеющийся ангел сказал ему: «Том, Будь хорошим — и Бог тебе будет отцом!»В это утро мы шли на работу впотьмах, Каждый с черным мешком и с метлою в руках. Утро было холодным, но Том не продрог. Тот, кто честен и прям, не боится тревог.