Among shadows deep,And dream they see their childStarv'd in desert wild.Pale, thro' pathless waysThe fancied image straysFamish'd, weeping, weak,With hollow piteous shriek.Rising from unrest,The trembling woman prestWith feet of weary woe:She could no further go.In his arms he boreHer, arm'd with sorrow sore;Till before their wayA couching lion lay.Turning back was vain:Soon his heavy maneBore them to the ground.Then he stalk'd around,Smelling to his prey;But their fears allayWhen he licks their hands,And silent by them stands.They look upon his eyesFill'd with deep surprise;And wondering beholdA spirit arm'd in gold.On his head a crown;On his shoulders downFlow'd his golden hair.Gone was all their care.'Follow me,' he said;'Weep not for the maid;In my palace deepLyca lies asleep.'Then they followedWhere the vision led,And saw their sleeping childAmong tigers wild.To this day they dwellIn a lonely dell;Nor fear the wolfish howlNor the lions' growl.
Обретенная дочь.
Перевод С. Степанова
Мать с отцом всю ночьТщетно ищут дочь —Эхо, плачу вторя,Делит с ними горе.Так семь дней идут,Девочку зовутИ вздыхают тяжко:«Где она, бедняжка?!»Спали семь ночейСредь глухих теней;В страшном сне им снилось:«Лика заблудилась —В чаще, без дороги,Оцарапав ноги,Бродит дни и ночи —Выплакала очи!»Сон лишь муки множитМать идти не может.Но, ее жалея,Стал отец сильнее —