пол.
— О! — Розамунда схватилась за его плечо.
Он со своим чувством равновесия, натренированным на льду, стоял твердо, поэтому быстро поймал ее и выровнял, прежде чем она свалила бы обоих на пол.
— Видите? Потому я и не танцую, — хрипло пробормотал он, не отрывая глаз от ее полуоткрытых губ. Он держал ее над собой и совсем не торопился ставить на пол. — Все время получаются вот такие казусы.
Розамунда покачала головой:
— Быстро сдаетесь, мистер Густавсен.
— Я? Я никогда не сдаюсь. Никогда, если это для меня важно!
— Тогда начнем сначала, — прошептала она пересохшим ртом.
Он кивнул, медленно поставил ее на пол, и они снова приняли позу.
— После этого шага, который мы делаем вместе, на следующем шаге мы прыжком поворачиваемся и становимся на другую ногу. Поняли?
Они и шаги сделали, и прыгнули без происшествий. Энтон заулыбался:
— Похоже, танцы и впрямь не такое уж сложное дело.
— Не будьте таким самоуверенным, мистер Густавсен, — предостерегла она, — сейчас начинается самое трудное.
— Я готов, мадам репетитор.
— На второй такт после прыжка идет длинным шаг прямо над полом, а я приседаю, чтобы подпрыгнуть.
— А я что должен делать?
— А вы поднимаете меня, когда я подпрыгну. Вдруг он крепко взял ее за талию и взметнул в воздух, как перышко. Розамунда засмеялась от удивления:
— Да, так, так! А теперь поворот.
Он закружил ее под их общий легкомысленный хохот. Окна галереи завертелись перед нею.
— Не так быстро, — крикнула она, — мы же сшибем всех других танцующих.
Он медленно поставил ее на пол, крепко прижимая к себе.
— А как же надо кружиться, как положено?
— Надо делать три четверти оборота на каждый такт. Когда толпа крикнет «вольта», мы все повторяем и принимаем исходное па.
— Это не так весело, — хохотал Энтон, снова закружив ее в воздухе, — наш вариант много лучше.
Розамунда беспомощно смеялась, пока у нее не заболели бока, а из глаз не потекли слезы. Она не помнила, чтобы когда-нибудь так смеялась или чувствовала себя так, как с Энтоном Густавсеном, такой беспечной.
— Да, наш вариант веселее, — крикнула она, — но я не думаю, что с ним мы выиграем пари.
Он замедлился, поставил ее на ноги, но галерея все еще кружилась вокруг нее. Она вцепилась в его плечи, чувствуя, что от смеха больно в груди и трудно дышать. Несомненно, точно так чувствовали себя те, другие фрейлины, которые из-за своих любовных дел впали, в немилость у королевы и их жизнь оказалась разрушенной. Это же так заразительно и так волнующе!
— Почему же такое ощущение, что мы уже выиграли пари, — прошептал он ей в волосы.
Розамунда изумленно взглянула на него, напуганная его словами. Он и сам испугался: на какое-то мгновение с него как бы слетела придворная маска, и она увидела в его глазах удивление и нескрываемое желание под стать ее собственному, а потом короткую вспышку одиночества, приглушенную их общим смехом. И тут же все исчезло, защитное забрало снова опустилось на его лицо, он отступил от нее и коротко поклонился.
Они вновь разъединились, будто замороженная Темза пролегла между ними или что-то холоднее после яркого солнца их общего хохота.
— Простите меня, леди Розамунда, — холодновато, произнес он, отчего его акцент прозвучал сильнее. — У меня неотложная встреча, а я о ней забыл. Возможно, мы продолжим урок завтра.
— После королевской охоты, — кивнула Розамунда.
Он поклонился и ушел, оставив ее одну посреди пустой галереи. Розамунда не знала, что делать: вокруг воцарилась тишина, и воздух сразу похолодел.
Все перевернулось с тех пор, как она прибыла ко двору. Она сама себя не узнавала и не знала, как сделать так, чтобы все было по-старому. Казалось, она заразилась духом флирта и романов, пропитавшим воздух Уайтхолла, — опасностью и любовными страстями, замешанными в одном отравляющем напитке.
Розамунда вышла из галереи и направилась вниз по лестнице к большому залу. Ей нужно было общество людей, чтобы как-то отвлечься. Но и в наполненном людьми зале, где в огромном камине уже дымила рождественская колода, она не нашла отдохновения от своих тревожных мыслей: у камина стоял Энтон, и он был не один! Петиция Девере, графиня Эссекс, стояла рядом с ним; они склонили головы друг к другу, тихо беседуя: ее рука покоилась у него на рукаве. Темно-рыжие волосы придворной красавицы, украшенные прекрасным жемчугом, отсвечивали огнем камина.
«А-а, вот какая у него неотложная встреча!» — подумала Розамунда, чувствуя, как в горле нарастает горький удушливый горячий ком небывалого раздражения. Она вдруг страстно захотела быть королевой, чтобы запустить своей туфлей в его голову, слишком красивую, приводящую в неистовство! Она из-за него страдает, а ему всего-то надо были увидеться с одной из своих любовниц!
Сначала Ричард исчез, не написал ей ничего, а теперь этот…
— У-у, будь они прокляты! — пробормотала она.
— Я вижу, ты совсем освоилась при дворе. — Розамунда услышала веселый голос Анны Перси и повернулась к подруге, которая улыбалась ей. — Все мы тут должны страдать или наслаждаться с кем- нибудь. А то какая же тогда придворная жизнь!
Розамунде пришлось засмеяться:
— Я не хочу ни того, ни другого. Анна пожала плечами:
— Боюсь, тебе не миновать. Хотя есть одно лекарство, только оно временное.
— Какое лекарство?
— Покупки, естественно. Мне Катерина Книветт сказала, что в лавке мистера Брауна, торговца тканями, на Ломбард-стрит появились новые шелка из Франции. Королева сейчас на Тайном совете, и до вечера ей будет не до нас. Нам надо купить пару отрезов, пока другие леди не расхватали. Нет лучшего отвлечения от тупых джентльменов, чем посмотреть на шелка.
Розамунда согласно кивнула. Она больше чем в чем-то другом нуждалась в сильном лекарстве, чтобы перестать думать о мужчинах, особенно об одном. А то все зашло уж очень далеко.
— Давай сбегаем. Временное лекарство лучше, чем никакого…
— А вот и я, старый Санта-Клаус, — прогудел с поставленной на Рождество сцены актер, прохаживаясь в мантии из зеленого бархата. — Рождество приходит раз в году, а когда приходит, приносит много веселья, жареного мяса, сливового пудинга и доброго английского эля. На прошлые Святки я крутил шампуры, обжег свои пальцы, и мне ничего не досталось.
Зал взорвался в безудержном хохоте, когда Санта-Клаус запрыгал и замахал руками. Но Энтон не обращал внимания на нелепое действо на сцене, он не мог отвести глаз от лица Розамунды. Он стоял у стены, скрытый в тени, а все остальные устроились на лавках, установленных ярусами за королевским креслом с высокой спинкой. По обе стороны от королевы сидели фрейлины. Энтон хорошо видел лицо Розамунды, наблюдавшей за кривляньями шута.
Ее щеки, обычно бледные, разрумянились от смеха. Несмотря на решительность, с какой он оставил ее днем, напомнив себе, зачем он здесь, в Англии, и почему в его жизни нет места таким леди, он не справлялся со своими чувствами. От мыслей о Розамунде в нем разгорались грезы. Она прикрыла губы ладошкой, глаза сверкали от смеха, а он вспоминал, как чувствовал эти губы на своих губах, как она, очаровательная и соблазнительная, опьяняла его сильнее всякого вина; как прижимались друг к другу их тела в темноте за гобеленом; как он хотел большего, хотел чувствовать на своих губах вкус ее груди,