нежной кожи, как хотел проникнуть, в нее так, чтобы они были единым целым.
Могло ли что ослабить его неукротимую жажду, когда она была рядом?! Ради одной ее улыбки он забывал о том, что привело его сюда и что он просто должен исполнить. Он должен был противиться, насколько хватит сил, возможно, с большей твердостью, чем когда-либо. К тому же его страсть ставила Розамунду в трудное положение, делало ее пребывание при дворе опасным. Этого он не хотел!
— Сейчас я вам покажу самое замечательное представление, какое когда-либо показывалось на публичной сцене, — объявил Санта-Клаус, подметая пол длинными рукавами. — Если вы мне не верите, то… Король Георг, выйди сюда и…
На сцену выскочил рыцарь, гремя сверкающими доспехами, и в тот же миг по залу прокатилась напряженная тишина. Все вспомнили странного мистера Мисрула на торжестве в сочельник. Лестер и его люди сомкнулись вокруг королевы, и даже Энтон потянулся к кинжалу на поясе. Если этот мерзавец посмеет вернуться, Розамунды он больше не коснется! Но рыцарь отбросил забрало, и под ним показалось хорошенькое личико Анны Перси. Под общие аплодисменты и смех облегчения она старательно кланялась. Энтон заметил, как хмурился лорд Лэнгли, наблюдая за Анной, которая ходила по сцене взад-вперед, размахивая мечом. В какое-то мгновение Энтону показалось, что лорд Лэнгли сейчас украдет ее со сцены, но он развернулся и ушел, проталкиваясь через веселящуюся толпу. Энтон только сочувственно покачал головой. Выходит, он не единственный при английском дворе одержим безрассудной страстью, не единственный, кто дает волю всепоглощающему чувству. Резвится Купидон на Рождество… Лэнгли с Анной были отважными и, несомненно, отважнее Энтона в сердечных делах.
— Я король Георг, благородный рыцарь, — декламировала Анна, высоко подняв меч. — Я проливал кровь, защищая Англию, ее права и славу. Я всегда готов ответить на любой вызов. — Она махнула мечом по широкой дуге, и другой рыцарь в черных доспехах с черным плюмажем выпрыгнул на сцену.
— А я — доблестный воин, и зовут меня — Буйвол-задира, — объявил он; голос его приглушало опущенное забрало. — Мой меч со мной, и я намерен победить! Сейчас я выну свой меч и твою пролью кровь!
— Не горячись так, Буйвол-задира, — засмеялась Анна Перси. — Или ты не видишь другого, с кем подраться?!
— Нет, только битва между мной и тобой! И посмотрим, кто первый падет на землю замертво. Защищайся! Мне нужны твоя голова и твой меч!
Мечи их с громким лязгом скрестились. В какой-то момент Энтон, да и, как оказалось, кое-кто еще забыли, что перед ними не больше чем рождественская мистерия — шуточное рождественское сражение. Оба актера-рыцаря дрались яростно: то один, то другой отлетал к самому краю сцены. Смех прекратился, сменившись напряженной тишиной, в которой не было слышно даже дыхания.
Наконец, король Георг опрокинулся на спину, меч его отлетел в сторону. Буйвол-задира приставил свой меч к латам на его груди, но Анна бесстрашно вскочила, отводя его меч, и отбросила забрало Буйвола-задиры, под ним оказалось лицо лорда Лэнгли, потное и злое!
— Ты! — закричала Анна. — Как ты посмел? Что ты сделал с мистером Смитсоном?!
Королева Елизавета резко поднялась.
— Достаточно, — громко сказала она. — Эта сцена нам наскучила. Верните Санта-Клауса. Лорд Лестер, быть может, вы проводите доблестного короля Георга из зала, чтобы он смог переодеться?!
В одно мгновение Лестер стащил Анну Перси со сцены, а лорд Лэнгли исчез, оставив совершенно сбитого с толку Санта-Клауса завершать сцену с медиком, но без раненого короля Георга.
Энтон отыскал глазами Розамунду. Она, притихшая, сидела на своем месте за королевой, но ее светлый смех угас, а брови от замешательства приподнялись. Потом ее взгляд наткнулся на его, и она не отвернулась… Она просто смотрела на него, и весь зал для него в одночасье померк в тишине.
И была только яркая мерцающая нить связи между ними, стягивающая его сердце. Он сразу понял, как чувствовал себя лорд Лэнгли и что сдерживание желаний только распаляет их.
Розамунда что-то шепнула сидящей возле нее Мэри Радклифф и выбежала из зала. Энтон ринулся за нею, чтобы только быть уверенным, что с нею все хорошо и она в безопасности. Он не мог позволить ей увидеть себя! Если они заговорят, если она подойдет близко, он не сдержится, чтобы не целовать ее. И снова захочет большего!
Она побежала вверх по лестнице к апартаментам фрейлин; ее белое платье как сигнальный огонь в ночи. Наверху она обернулась, и он испугался, что она увидит его тень и закричит. Но она только тряхнула головой и побежала дальше, скрываясь в коридоре. Он стоял, пока не услышал, как хлопнула дверь. Но и тогда он не смог уйти, не смог оставить ее. Он сел на нижнюю ступеньку и вслушивался в смех, доносящийся из зала.
Его планы были хорошо продуманы, когда он уезжал из Швеции в Англию: он знал, чего хочет, и что ему делать! Теперь же все находилось в полном смятении и полной неопределенности.
— Добрый вечер, кузен.
Энтон поднял голову, кляня свою рассеянность, и в другом конце коридора увидел Сесилию Саттон, неподвижную, как мраморная статуя. Он поднялся, настороженно глядя на нее. Если Розамунда была яркой зимней королевой, то Сесилия — ночной птицей: блестящие черные волосы и черное атласное платье с украшениями из темных изумрудов и бриллиантов. Бледное остроносое лицо было обрамлено высоким, отороченным мехом воротником.
И она тоже настороженно смотрела на него.
— Вижу, вам тоже захотелось отдохнуть от притворного веселья, — сказала она.
— Притворного?! — Из зала снова долетел взрыв хохота. — Мне это праздничное веселье кажется вполне искренним.
— Ну, разумеется! А на самом деле притворство и фальшь, как и все здесь при дворе. — Она сделала к нему шаг. Ее платье зашуршало о каменный пол. — Хотелось бы предостеречь тебя, кузен… Я не знаю, как у вас, в Швеции, но здесь каждый и всегда должен опасаться обещаний и заверений королей. И вообще любого! Еще скажу вот что: английская жена, пусть и дочь графа, не поможет вам с поместьем Брайони. — В ее словах была такая холодящая унылость, такая пустота в глазах, что он чуть не замахнулся на нее. Но она — его родня! В конце концов, племянница его матери, несмотря на их соперничество, несмотря на то, что они были совсем чужими друг другу. И, несмотря на ее предостережения. Но она уже отвернулась, она уходила, растворяясь в коридоре, как черный дурной дух, как привидение. И он снова был один; наедине с тайнами своего сердца и острой тоской, которые, в конце концов, его погубят.
Глава 7
«Дорогу королеве! Дорогу королеве!» — кричали стражники во главе шествия, медленно двигавшегося по Стренд-стрит. Ехать им надо будет до Гринвич-парка, на королевскую охоту, но королева, казалось, совсем не торопилась. Возвышаясь на горделиво вышагивающем белом коне, она улыбалась и махала толпе, а ее приветствовали и забрасывали букетами зимней зелени. Все казались такими счастливыми, что не замечали множества гвардейцев, которые подозрительно осматривали толпу, не замечали и Лестера с обнаженным мечом, ехавшего рядом с королевой Елизаветой.
Розамунда наблюдала за зрелищем со своей невысокой своенравной кобылы. Они двигались по таким же узким грязным улицам, по каким она приехала на Уайтхолл, но все же улицы были другими. Из окон были вывешены гирлянды и венки зимней зелени, а в окнах томились люди ради мимолетного взгляда на свою королеву.
И королева вознаградила их. В костюме для верховой езды из красного и темно-коричневого бархата, в шляпке с высокой тульей и плюмажем, она улыбалась и махала рукой.
— Добрые люди, умоляю, не снимайте свои шапки! Сейчас так холодно!
Но все равно, когда она проезжала мимо, веселые возбужденные толпы срывали свои шляпы и подбрасывали их в воздух.