53

Княгиня Райна — действующее лицо популярной одноименной пьесы Д. Войникова, представляющей собой переделку повести русского писателя А. Ф. Вельтмана.

54

Султан Азиз — турецкий султан с 1861 по 1876 год.

55

Арнаутское ружье — албанское кремневое ружье.

56

Минтан — род верхней одежды.

57

Шопы — жители западной части Болгарии; носили белую верхнюю одежду.

58

Entrez! (фр.) — войдите!

59

Капуцинер (нем.) — ликер, изготовлявшийся монахами-капуцинами.

60

Мамалыжники — от мамалыга — каша из кукурузной муки, в прежнее время основная пища населения Румынии.

61

Вечный жид — имеется в виду еврей Агасфер, осужденный, согласно христианской легенде, на вечные скитания за оскорбление, нанесенное шедшему на казнь Иисусу Христу.

62

«О Българ-рода» — сочинение К. Сапунова по истории болгарского народа, резко осужденное Л. Каравеловым и X. Ботевым.

63

Имеются в виду тайные революционные комитеты, созданные в Болгарии в 70-е годы для подготовки восстания.

64

Левский Васил (1837–1873) — великий болгарский революционер-демократ, один из крупнейших руководителей национально-освободительной борьбы. Бабушка Тонка — знаменитая участница конспиративной работы в период национально-освободительного движения. Ее дом в г. Рущуке был явочной квартирой для болгарских революционеров.

65

Имеется в виду Левский; апостолами называли пропагандистов — организаторов национально- освободительного движения в Болгарии.

66

Гюргево — румынский город Джурджу, порт на Дунае, расположенный против болгарского города Русе (Рущук). В 1876 году местопребывание Центрального революционного комитета, руководившего подготовкой восстания в Болгарии.

67

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату