— О, да. И так получилось, что в его темницах у него были машины для...
— Коммандер, — подняв руки, прервал его вампир. — Я чувствую, что вы не поняли меня. Кем бы он не был, он был королем. Видите ли, корона — это не шлем полицейского, ах-ха. Даже когда ее снимают, она все равно остается на голове.
— Вот Каменолицый и убрал ее с плеч!
— Но у короля даже не судили.
— Ни один судья не согласился, — сказал Ваймз.
— Кроме вас... то есть, вашего предка...
— О? Кому-то надо было это сделать. Некоторые чудовища не должны ходить по земле.
Дракон нашел страницу, которую искал и развернул книгу.
— Вот его герб.
Ваймз посмотрел на знакомый знак совы морпорк сидящей на анке. Она была на щите поделенным на четыре части, с символом на каждой четверти.
— И что означает эта корона с торчащим сквозь нее кинжалом?
— О, это традиционный символ, ах-ха. Отражает его роль в защите короны.
— Правда? А эта связка из прутьев с топором внутри? — показал он.
— Букет. Символизирует что он... представитель закона. А топор — интересный предвестник будущего, так? Но топором, я боюсь, ничего не решают.
Ваймз уставился на третью четверть. Там был рисунок, который изображал что-то вроде мраморного бюста.
— Символизирует его прозвище «Каменолицый», — подсказал Дракон. — Он просил, чтобы показали связь. Иногда геральдика это просто искусство хороших каламбуров.
— А последняя? Кисть винограда? Горький пьяница, что ли? — горько сказал Ваймз.
— Нет. Ах-ха. Игра слов. Ваймз — Вайн — Вино.
— А. Искусство плохих каламбуров, — сказал Ваймз. — Я не думаю, что у вас тут люди в ногах валяются, выпрашивая герб.
Дракон захлопнул книгу и вздохнул.
— Тех, кто делает то, что надо сделать редко награждают. Увы, такой прецедент, и я бессилен, — старый голос зазвучал радостней. — Но, все равно... я был очень рад, коммандер, когда услышал о вашей женитьбе на леди Сибил. Отличная родословная. Одна из самых знатных семей в городе, ах-ха. Рамкины, Селачиисы, Венчерисы, Ноббсы, конечно...
— Это все, не так ли? — сказал Ваймз. — Так я пошел?
— У меня редко бывают гости, — сказал Дракон. — В общем люди видны по Геральдике, но я думал вы должны получить должное объяснение. Ах-ха. Мы так заняты сейчас. Раз у нас появилась возможность поработать с истинной Геральдикой. Но сейчас, мне сказали, век Крылана. Сейчас, похоже, как только мужик откроет свой второй магазин по торговле мясными пирогами, он чувствует побуждение представлять себя джентльменом, — он помахал тонкой белой рукой в направлении трех гербов наколотых в ряд на доске. — Мясник, хлебопек и изготовитель свечей, — он тихонько хихикнул. — Да, изготовитель свечей, это факт. Ничего не поможет, но мы копаемся в записях и вытаскиваем доказательства того, что, они заслуживают герба...
Ваймз взглянул на три герба.
— По-моему я уже видел этот герб? сказал он.
— А. Мистер Артур Керри — производитель свечей, — сказал Дракон. Неожиданно у него очень хорошо пошли дела и он чувствует, что он должен стать джентльменом. Щит разделен скрученной дурной d'une meche en metal gris — что означает — стальной серый щит, отражающий его личное предназначение и усердие (насколько усердный, ах-ха, этот бизнес!) разделенный фитилем. Верхняя половина — chandelle in a fenetre avec rideaux houlant (свеча освещающая окно теплым заревом, ах-ха), нижняя половина — два канделябра illumine (отражает, что несчастный человек продает свечи и богатым и бедным без разделения). К счастью его отец владел гаванью, что позволило нам протянуть линию с изображением гребня волны с lampe au poisson (лампа сделанная в виде рыбы), отражая его и его сына профессии. Девиз я оставил на обычном современном языке — «Арт стоит свеч». Я извиняюсь, ах-ха, это ужасно, но я не могу ничего поделать с этим.
— У меня уже бока болят от смеха, — сказал Ваймз. Какая-то мысль крутилась у него на уме, но он не мог ее уловить.
— Этот — для мистера Герхардта Хука, президента Гильдии Мясников, сказал Дракон. — Его жена сказала ему, что необходим герб, и кто мы такие, чтобы спорить с дочерью торговца требухой, таким образом, мы сделали ему красный щит, это — кровь, голубые и белые линии — передник мясника, поделили линией сосисок, в центре топорик для рубки мяса, что вложен в руку с перчаткой, боксерской перчаткой, лучшее что, ах-ха, что мы могли сделать для слова «Хук». Девиз — Futurus Meus est in Visceris, что переводится как «Мое будущее внутре», относящееся и к его профессии и к, ах-ха, намеку на старый обычай говорить...
— ... будущее исходит изнутри, — сказал Ваймз. — Чудесно, — что бы ни означала та крутящаяся мысль в его голове, она становилась все более назойливой.
— В то время как этот, ах-ха, для Рудольфа Горшка из Гильдии Хлебопеков, — сказал Дракон, указывая костлявым пальцем на третий щит. — Можете прочесть его, коммандер?
Ваймз угрюмо посмотрел на щит.
— Ну, он разделен на три части, есть роза, пламя и горшок, — сказал он. — Э... хлебопеки использует огонь, а горшок для воды, я думаю...
— И каламбур с именем, — сказал Дракон.
— Ну только если его звали Рози, Я..., — Ваймз поморгал. — Роза это цветок. О, черт побери. Цветок, мука... Мука, огонь и вода? Но горшок какой-то странный. Ночной горшок что ли?
— Раньше хлебопеки назывались писсуарами, — сказал Дракон. — А что, коммандер, сделаем мы из вас хорошего геральдиста! А девиз?
— Quad Subigo Farinam, — сказал Ваймз, и наморщил лоб. «Потому-что»... «мучнистый» — это что-то от кукурузы, или муки, правильно?... о, нет... «Потому-что замешиваю тесто»?
Дракон похлопал.
— Неплохо, сэр!
— Долгими зимними вечерами здесь должна собираться куча народа, сказал Ваймз. — И это и есть геральдика? Кроссворды и каламбуры?
— Конечно, больше этого, — сказал Дракон. — Эти гербы довольно-таки просты. Нам надо было их более или менее придумать. Тогда как предтечи гербов старых семей, таких как Ноббсы...
— Ноббсы! — воскликнул Ваймз, как монетку уронил. — Вот оно! Вы сказали «Ноббс»! Еще до этого, — когда вы говорили о старых семьях!
— Ах-ха. Что? О, конечно. Да. О, да. Старая добрая семья. Хотя сейчас, к сожалению, пришедшая в упадок.
— Уж не имеете ли Вы в виду, что Ноббс является... капрал Ноббс? сказал Ваймз, страх оборвал его слова.
Книга раскрылась. В оранжевом свете Ваймз увидел вверх ногами смутные отражения гербов, и вьющиеся, не подрезанные ветви фамильных древ.
— Как его там. Как его там Ц. В. Св. Дж. Ноббс?
— Э... да. Да!
— Сын Сконнера Ноббса и леди названной здесь Мэйси с улицы Вязов?
— Наверно.
— Внук Слоупа Ноббса?
— Похоже на то.
— Который был незаконнорожденным сыном от Эдварда Св. Джона де Ноббса, графа Анка, и, ах-ха, горничной неизвестного происхождения?
— Боже мой!
— Граф умер без наследника, за исключением того что, ах-ха, который был Слоупом. Мы не могли