И с жизнью, как с игрушкой, распростился. Дункан
Вот как обманчив внешний вид людей! Ведь человеку этому я верил Неограниченно. Входят Макбет, Банко, Росс и Ангус.
Любезный брат! Я б не хотел прослыть неблагодарным, Но за полетом подвигов твоих Моей признательности не угнаться. Несоответственно велик размер Твоих заслуг, и равной нет награды. Сам на себя пеняй и не досадуй. Макбет
Я вашему величеству служу Из верности престолу, вот и плата. Быть господином — дело короля, Долг подданного — быть слугой и сыном И вместе с остальными делать все, Что требуется честью и любовью. Дункан
Желанный гость! Тебя я возвышал И буду возвеличивать и дальше. — Здорово, благородный Банко! Будь Не меньшим гостем по своим заслугам. Дай к сердцу крепко я тебя прижму. Банко
Пущу я корень в нем, плоды все — ваши. Дункан
Мне высказаться слезы не дают. От преизбытка радости я плачу. Друзья, соратники и сыновья, Ближайшие из приближенных, знайте: Мы право на престол передаем В наследство сыну старшему, Малькольму, Который этим самым возведен В сан принца Комберленда.[8] Я прибавлю: С ним наряду, подобно блеску звезд, Осыплем почестями всех достойных. Макбет, мы едем в Инвернес к тебе В залог скрепленья нашей тесной дружбы. Макбет
Часы, потраченные не на вас, — Не отдых, а тяжелая работа. Чтоб эту радость возвестить жене, Поеду сам вперед. Дункан
Мой тан кавдорский! Макбет (в сторону)
Принц Комберленд мне преграждает путь. Я должен пасть или перешагнуть. О звезды, не глядите в душу мне, Такие вожделенья там на дне! Как ни страшило б это, все равно, Закрыв глаза, свершу, что суждено. (Уходит.)
Дункан
Ты, Банко, прав. Я им не нахвалюсь.