ней. Зять даже не успел как следует отдохнуть, а тут опять приказ, теперь от ханши. 'Пока не привезете из родных моих мест морской пены, мы не сможем жить вместе с Шаза-ханом', - сказала дочь Далай Лусан- хана.
Гурэ Арагша собрался ехать к морю. Конь сказал:
- Возьми с собой ведро.
Подходит конь к морю и говорит:
- Никогда не видел такую грязную воду.
Море разгневалось на это, заходило крутыми волнами, и пена морская попала в ведро. Взяли они пену морскую и отправились домой. А в это время жена Гурэ Арагши сильно обиделась на отца за то, что он дает и дает задания [ее мужу], обратилась в белую птицу и улетела на небо.
14 Когда она улетела, хан и его близкие испугались Гурэ Арагши. 'Что будем делать? Что будем делать?' - говорят [они] между собой. Тогда старшая дочь хана сказала: 'Я поеду вместо своей сестры к нему домой'.
Когда Гурэ Арагша приехал, старшая дочь хана была вместо его прежней жены. Парень то узнает, то не узнает ее. Прожил он с этой девушкой год. Однажды она говорит:
- Сегодня именины моего отца, там будет большое гулянье, поедем.
- Не поеду, - сказал парень и отправился в степь. Жена одна поехала к отцу.
15 Парень пришел домой, а там висит красивый новый
- Помоги сойти с коня. Вошла, увидела новый
- Я сшила сегодня этот
В следующем году наступили именины его жены. Жена опять отправилась к отцу одна и запировала там.
16 Пришел Гурэ Арагша с охоты, а дома висит красиво сшитый
- Помоги сойти с коня, с повозки! - послышался ее пьяный голос. Гурэ Арагша вышел и помог жене сойти [с коня], завел в юрту. Спрашивает у жены:
- Кто сшил
- Я сшила, - сказала она хвастливо и пришила пуговицы, но
17 На третий год наступили именины парня. Жена его опять одна поехала праздновать. Парень был на охоте, но рано вернулся домой. Заходит в юрту, а там его прежняя жена сидит и шьет
- Помоги сойти [с коня] и войти в юрту! - кричит она. Не вышел ее встречать Гурэ Арагша. Жена сама зашла в юрту. Как увидела сестру, заревела она, заплакала. Разругались сестры. Пешком отправилась старшая сестра домой. Шаза-хан не знает, что ему делать, и просит своего зятя приехать. Но зять не поехал.
18 Жена Шаза-хана вскипятила молоко от девяноста девяти кобылиц и говорит ему: 'Окунись в него. Если окунешься и выплывешь, тогда ты мой законный супруг и буду с тобой навечно, а не окунешься и не выплывешь - не буду жить с тобой'.
Шаза-хан опять вынужден был просить своего зятя. Рассказал ему обо всем и просит помочь. 'Ты вместо меня должен окунуться в кипящее молоко девяноста девяти кобылиц', - приказывает хан.
Конь Гурэ Арагши и на этот раз помог ему выполнить это трудное задание.
- Как только ты окунешься в молоко девяноста девяти кобылиц, я подойду к котлу и изо всех сил фыркну. Только ты подведи меня поближе к котлу, - сказал [конь].
19 Надоили молока от девяноста девяти кобылий, и наступил день, когда Гурэ Арагша должен был нырнуть в него. По совету коня, он подвел его поближе к котлу. Как только парень прыгнул в котел, конь сильно зафыркал - все молоко превратилось в туман и улетучилось. Так Гурэ Арагша из кипящего молока вышел живым
Хан увидел, что Гурэ Арагша вышел живым, решил попробовать сам. Прыгнул хан в кипящее молоко, ошпарился и погиб. Тогда Гурэ Арагша стал вместо него ханом. Взял в жены дочь Далай Лусан-хана, и вместе с первой женой втроем стали жить да поживать.
12. ТУГАЛ МАСАН
Тугал Масан (
Вар: Парень с телячьей мордой (Т о г о л хошуута).-РО БИОН, инв № 107, с 33-38. Молодец с телячьей мордой и стоячим хвостом [20, с 45-46], Беломордый бычок [10, с 23-27], Человек с телячьей головой [17, с 67-72].
Мотивы, связанные с длиннобородым стариком (иногда его функции выполняет маленькая злая волшебница), съедающим пищу, приготовленную героем, присутствуют в бурятских волшебных сказках на различные сюжеты. См: 'О сильном богатыре Убугуне' [И, с 59-60], 'Ангахай Мэргэн' [24, с 167-174] и др.
В эпизоде публикуемого текста, когда герой заставляет женщину-оборотня принести воды в ведре с продырявленным дном, прослеживаются параллели со сказками 'Злая птица' [24, с 204-207]; 'Женщина с клювом' [5, с 146-148].
1 Жили два парня-брата. Они были сиротами и жили бедно.
- Ну, как [жить], чем кормиться будем? - спрашивает старший брат у младшего.
- Здесь недалеко живут семь парней-чародеев. Они обучают волшебству, я пойду к ним и за три вечера научусь волшебству, и мы будем этим зарабатывать на жизнь, - говорит старший младшему.
- Ладно, пусть будет так.
2 Договорились, и старший брат три вечера ходил [к чародеям]. За три вечера ничему не научился. Младший брат все эти три вечера украдкой ходил туда и научился [волшебству]. Научился, приходит и говорит старшему брату:
- Ну, я теперь научился волшебству. Сейчас я превращусь в жирного-жирного коня, а ты, брат мой, поведешь меня к этим семерым чародеям и продашь. Проси полный подол золота, только не забудь взять с собой уздечку.
Старший брат повел очень жирного коня за повод к семерым чародеям.
- Я продаю этого коня. Возьмете?
- Сколько стоит?
- Дайте мне золота полный подол.
Получив подол золота, он забыл снять узду.