угнетающе, что мы ни словом не обменялись о деле.

Я быстро привел себя в порядок, разложил на столе какие-то бумаги и книги, придал лицу выражение равнодушия и холодности и только потом приказал Казимиру позвать посетителя.

Вошел худощавый, рослый старик. Он остановился в дверях, уставившись на меня.

На нем было длинное, зеленоватого цвета пальто, в одной руке посетитель держал шляпу с широкими плоскими полями, в другой – красивую дорогую трость. Слишком длинные черные брюки были подвернуты, но все же закрывали верх тупоносых ботинок. Я обратил внимание на руки незнакомца. Они были длинны и тонки, точно иссушены, со вздувшимися узлами вен. Лоб старика, пересеченный глубокими морщинами, показался мне непомерно высоким. Седая борода свисала длинными прядями, а на носу сидели очки с дымчатыми стеклами, но они не могли скрыть его пронзительного взгляда.

Упиваясь ролью начинающего сыщика, я почти восхищался своей наблюдательностью.

– Ну-с, – сказал посетитель.

Он схватил кресло и сильным толчком придвинул его к камину, положил шляпу на стол, зябко поежился, засунул руки в широкие рукава пальто, склонил голову набок и повторил:

– Ну-с…

– Садитесь, пожалуйста, – предложил я.

– Благодарю. Почему у вас не топится камин?

– Я не ожидал вашего посещения.

– Верно. Вы – Поль Дальтон?

– Не имею удовольствия быть им. Я решил быть терпеливым.

– Кто вы такой?

– Человек, как другие люди. Я взял сигарету.

– Не курите, не курите! Черт побери, вы не будете курить при мне!

Старик бросился к столу и со сверхъестественной силой сжал мою руку.

– Не переношу запаха табака! Так вы Поль Дальтон?

– Нет.

– А кто же?

– С кем имею честь разговаривать?

– Комедия! – проворчал старик. – Вы из шайки Иггинса? При этом имени ко мне вернулось хладнокровие.

– Да, я работаю у него.

– Ага! Вот разбойники! Зачем вы его травите?

– Кого?

– Молчите!

Я начал подозревать, что имею дело с сумасшедшим, и с опаской следил за его руками, так как не знал, что у него в карманах.

– Милостивый государь, – сказал я как можно миролюбивее. – Мы никого не травим.

Незаметно для незнакомца я нажал кнопку звонка под столом. Но Казимир либо отсутствовал, либо счел за лучшее не показываться.

– На кого вы работаете?

– На самих себя.

Открыв ящик стола, я нащупал лежавший там револьвер. Левая рука ощутила успокоительный холод металла.

– Занимайтесь тем, что вас касается, – продолжал старик.

– Это касается нас.

– Нет.

– Сколько вам платят внучка сенатора и де Лиманду? Не они? Значит, Жаклин Дюбуа? Нет? Кто же? Родственники той девочки? Полиция?

– Нет.

– Министерство иностранных дел?

– Да нет же! Знаете, сударь, вы мне надоели. Имеете ли вы сказать что-нибудь дельное? Если нет, то проваливайте.

В прихожей послышались гулкие шаги. Я выхватил револьвер.

Незнакомец вскочил и прислонился к камину.

Дверь открылась. Вошел рослый широкоплечий мужчина. Он поклонился, внимательно посмотрел на моего посетителя и сказал:

– Доктор Данблез, ваш сын не убивал капитана де Лиманду. Я с изумлением смотрел на старика. Так это

Вы читаете Иггинс и К°
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату