груду досок под окном. Они посыпались, как горох.

– Проклятье! – прохрипел Дальтон.

– Просто не повезло, – поднимаясь, сказал Данблез. – Незачем сердиться.

Дальтон еле сдерживался.

– Через минуту сюда прибегут все, кто есть в доме, а отступление отрезано!

Затаившись в темноте, мы напряженно прислушивались, но в доме по-прежнему было тихо.

– До земли невысоко, – шепнул я Дальтону. – Всего метров шесть.

– А старик? Он убьется.

– Кто-нибудь может спрыгнуть и приставить лестницу.

– Прыгать в незнакомом месте, на неровную почву? Это самоубийство!

– Что же делать?

Агент чиркнул спичкой и зажег свечу. Комната, в которую мы попали, была пуста. Пуста абсолютно. Со стен свешивались обрывки полусгнивших обоев в цветочек. Видимо, в ней давно никто не жил.

– Тем лучше, – сказал Поль. – Меньше придется осматривать.

Он повернулся к агенту.

– Послушайте, что там в коридоре.

Господин 53 подошел к двери, прижался ухом к замочной скважине и долго слушал.

– Никого, – наконец сказал он.

– Открывайте, – приказал Дальтон, снова доставая револьвер.

Агент распахнул дверь.

Свеча бросала неясные тени на стены широкого коридора. Мы напряженно всматривались и вслушивались. Никого. Внезапно раздалось какое-то поскрипывание.

– Внимание! – шепнул господин 53.

Лестница в конце коридора вела на первый этаж. Мне казалось, что звук доносится оттуда. С минуту мы ждали, но никто не появлялся.

Поскрипывание смолкло.

Дальтон задул свечу и двинулся по коридору. Но не успел он сделать несколько шагов, как я услышал шепот. Да, внизу кто-то переговаривался. Затем раздался глухой стук, точно от падения тела. Затем снова поскрипывание, и снова тишина. Мы замерли.

– Ну, – прошептал я Полю, – что будем делать?

– Не знаю.

– Время идет.

– Да, в доме знают, что мы здесь. В этом нет сомнения.

– Быть может, они не решаются напасть на нас? Тогда лучше напасть первыми…

– Нет, – ответил Дальтон, подумав. – Наша цель – обыскать опечатанные комнаты. Если на нас нападут, мы будем в более выгодном положении, чем если нападем сами.

– Но нас могут захватить врасплох.

– Нет.

Дальтон взял агента под руку и что-то зашептал ему на ухо. Затем сказал мне и Данблезу:

– Господин 53 останется на страже у лестницы. Если он услышит, что по ней поднимаются, он свистнет. Если на него нападут, он будет стрелять. А мы в это время будем работать.

Пока свеча горела, мы успели заметить расположение комнат. Широкий коридор разделял второй этаж. С одной стороны была комната, в которую мы попали, и еще одна, очевидно, тоже пустая, так как дверь в нее была приоткрыта. По другую сторону коридора также было две двери, но опечатанные.

Поль повел нас с Данблезом к дальней от лестницы комнате. Не испытывая, в отличие от меня, угрызений совести, он сорвал печать и толкнул дверь. Она поддалась.

– Чудесно, – прошептал Поль, – дверь даже не заперли на ключ.

Я хотел закрыть ее.

– Не надо, – сказал он, чиркая спичкой. – Чего нам бояться?

Дальтон зажег свечи, которые стояли на камине в безобразных подсвечниках, но прежде осмотрел их. Затем занялся стенными часами. Их он осматривал дольше. Результат выразился в груде небрежно брошенных на камин колесиков и пружин.

Поль даже засунул голову в камин. Чиркал спичками и что-то осматривал в трубе, а потом принялся обследовать очаг. В нем лежала кучка пепла. Было ясно, что здесь жгли бумаги.

Дальтон долго смотрел на пепел, качая головой. Взял горстку, перетер в руке, разворошил пепел, но по его виду было ясно, что ничего интересного для себя он не нашел.

– В камине сожгли бумаги, – констатировал он, поднимаясь. – Вряд ли капитан де Лиманду сжег свои

Вы читаете Иггинс и К°
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату