язык — показать свою осведомленность, скажем, перед каким-нибудь репортером или перед властями — то знание о существовании фотографии, компрометирующей и лично его или её, станет залогом молчания?

— Не только молчания, но и высокой личной ответственности. Если кто-то с кем-то разругается, или покинет ряды нашей компании — например, в результате развода, или какая-то пара решит отказаться от участия — то фотографии, скорее всего, предотвратят… месть.

— Ага.

Мистер Спорк поджал губы.

— Поймите же, — серьезно продолжал он, — мы — никто из нас — не считаем, что мы занимаемся чем-то постыдным или предосудительным. Во всяком случае, мы с Сибиллой так не думаем. Мы считаем, что секс, сам половой акт, не является просто одной из разновидностью плотских утех, как это принято думать, низких и постыдных по определению…

— Это самое лучшее из того, что может человек, — вставила Сибилла.

— Ну, — сказал я, — тут вы, конечно, до некоторой степени правы…

— … хотя несомненно и то, — нараспев продолжал мистер Спорк, — что секс, или скорее, навязанная миру ложная аура зла, стыда и вины, является причиной многочисленных неврозов…

— Да-да, это так, — вторила ему Сибилла, — это действительно так…

— … и психозов. И вот это лицемерие привело миллионы, а может и миллиарды людей в больницы, лечебницы для душевнобольных, в кабинеты к психиаторам и в залы судов, где слушаются дела о разводах. Но отрешившись от иллюзий и ханженского лицемерия, и не обращая внимания на вопли жертв полового воздержания, боящихся признаться в собственном голове…

— На свете, наверное, нет ничего прекраснее…

— …мы рассматриваем секс в совсем ином, новом свете…

— Я могу привести вам парочку примеров…

— Сибилла, заткнись, будь так добра.

Поразительнее всего то, что она улыбнулась ему и покорно замолчала.

Мистер Спорк продолжал говорить:

— Как я уже говорил…

— Эй, — перебил его я. — Так как насчет этого вашего шантажиста?

— Ну да, и я о том же. А если по существу, мистер Скотт, то я хочу сказать вам следующее. Мы, участники нашей компании, не чувствуем стыда или вины, но в то же время считаем очевидным, что наши отношения и нравы, наша нравственная концепция, очень отличаются от общепринятых, исповедуемых другими членами общества, в котором мы живем — тех других, в чьих силах нанести нам — всем вместе и каждому в отдельности — большой вред и ущерб. Если действия группы — нашей или какой-либо другой — будут приданы огласке, то это неизбежно повлечет за собой общественное осуждение. Презрение. Финансовую и социальную месть. И так далее. Нет страшнее гнева, чем гнев праведников — даже в тех случаях, когда они неправы. — Он улыбнулся. — Они управляли инквизицией, заставили покаятся Галилео. Они распяли Христа. Сожгли заживо Бруно.

Мне показалось, что он собирается преподать мен урок истории. Я же никогда особо не интересовался историей.

— А шантажист, — напомнил я.

— Они пришел сюда сегодня днем, показал нам эту фотографию — если верить ему, то это копия с оригинала. И потребовал, чтобы завтра вечером мы отдали ему двадцать тысяч долларов. Или… думаю, вы понимаете, что произойдет в противном случае.

— Ага. Итак, двадцать тысяч — если вы все-таки надумаете расстаться с ними — скорее всего, будут лишь первым взносом. А теперь, мистер Спорк, хорошенько подумайте, и взвесив материальное благосостояние всех участников вашей группы, назовите мне хотя бы примерный итог.

— Я могу сказать только приблизительно. Право же, я даже не знаю. У нас чуть больше миллиона. Состояние Берсудианов потянет миллионов на четыре-пять. Думаю, что в сумме получится что-то около пятнадцати миллионов. Ну, может быть, даже тридцать, если уж на то пошло.

— И в котором часу этот парень был у вас?

— К счастью, это я заметил абсолютно точно. Он пришел в двадцать минут третьего дня.

— И каков он из себя?

— Такой худощавый нежомерок, ростом примерно метр шестьдесят пять, не больше. Узкое лицо. Глаза водянисто-голубого цвета.

Тут подала голос Сибилла.

— Мне показалось, что ему не больше лет тридцати-тридцати пяти, но вот только выглядел он гораздо старше.

— И ещё у него по всему лицу были такие маленькие рытвинки, — добавил мистер Спорк. — Крохотные шрамики.

— Бинго, — сказал я.

Глава 14

— Что?

— Так его зовут. Бинго — Лестер Кестел.

— Вы его знаете? — мистер Спорк всем телом подался вперед. — То есть вы хотите сказать, что смогли узнать его по нашему описанию?

— И по вашему описанию, и ещё кое по чему. Мне так кажется. Я склонен думать, что это был именно Бинго.

— Тогда если вы знаете, кто он такой, то, полагаю, его нужно было бы немедленно арестовать. — Мистер Спорк покачал головой. — Но, честно говоря, мы не можем так рисковать. Ведь он пригрозил, что дело будет предано огласке…

Я улыбнулся.

— Думаю, вас это должно заинтересовать. Если я не ошибаюсь насчет личности этого маленького жлоба, сегодня днем он уже успел отметиться в тюрьме. Он и вместе с ним ещё двое проходимцев. Конечно, долго они там не задержались — а жаль. После этого один из их компании попытался убить меня. А Бинго, должно быть, отправился навестить вас. Интересно все-таки, куда и с каким поручением могли отрядить Малютку Фила? — добавил я, адресуя этот вопрос скорее самому себе.

— Так… что же нам теперь делать? — Это была Сибилла.

— У меня на уме есть уже пара задумок, — сказал я. — Как вы знаете, в данное время я работаю по делу миссис Холстед. Но можете не сомневаться, ваш случай тоже не останется без внимания. Я займусь им тоже. И помимо всех прочих буду ещё искать и Бинго.

— Мы были бы вам очень признательны, если бы вы только смогли помочь…

— Ваши услуги будут хорошо оплачены, мистер Скотт…

Сибилла первой завела речь о деньгах, и её муж с готовностью подхватил эту мысль. Но я перебил их обоих.

— Забудьте об этом. Никакой платы я с вас не возьму. И если уж до того дойдет, то мои услуги будут оплачемы деньгами миссис Холстед. Это уже решено. — Я немного помолчал. — Но — исключительно в том случае, если мне удастся оградить вас от Бинго и его дружков…

— Ну и…?

— Может быть вы тогда будете столь щедры, что простите мне эти синие бархатные портьеры? И ковер тоже.

— Ну конечно же.

— И еще, гм, большую дыру в двери наверху.

Думаю, я мог бы добавить еще: “И пожар в вашем доме,” и они наверняка с готовностью согласились бы.

— Ладно, — сказал я. — А теперь раскажите мне поподробнее про этот ваш альбом. Чья это была идея? Когда и где были сделаны фотографии? И где их держали — в обычном альбоме? И каким образом могла попасть к Бинго, или кто там ещё к вам приходил, та фотография, которую он предъявил вам сегодня?

Каждый из них, полностью или частично, ответил на некоторые из этих вопросов, иногда дополняя

Вы читаете Тепло оружия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату