11

Я не могу жить без радио (англ.).

12

Клара Батт (1872–1936) — английская певица, контральто.

13

Программа маленького радиолюбителя (англ.).

14

Известный в те годы певец Фред Уоринг (Fred Waring), чьи доходы пострадали от трансляций пластинок по радио, лоббировал реформу радиовещания, которая бы предполагала отчисления артистам.

15

Стучи, но не входи (англ.).

16

Танцевальный зал понарошку (англ.).

17

В ходе дальнейшей эволюции термина (где-то к концу 1970-х годов) он стал означать смесь блюза и хип-хопа, которую нынче расшифровывают как rich & beautiful, что значит «богатые и красивые».

18

Если хочешь круто хипповать и прыгать до потолка, купи шмотки, которые все заметят (англ.).

19

Не цветок, не корешок, а зелень, которую называют травой. Не подражатель, а изобретатель, живая легенда — The Rod (англ.).

20

Ас из открытого космоса (англ.).

21

Отсюда прямо в стратосферу мы громко и ясно прокричим ee-tiddy-o and a ho, а я снова на сцене с музыкальной машиной, говорю вам oo-pap-doo и привет! (англ.).

22

На самом деле музей находится на улице Советской армии.

23

От англ. master of ceremonies — ведущий, конферансье.

24

Американская эстрада (англ.)

25

Сорок лучших (англ.).

26

Вы читаете История диджеев
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату