Герби прямо в подбородок. Со слабым стоном он рухнул на колени. Тим продолжал осыпать ударами его голову. Конец наступил скоро: бармен завалился на бок и больше не двигался.
Тяжело дыша, Тим зажег спичку, отыскал свои револьвер и шляпу и быстро пошел по аллее.
Да, в Мэд-Ривер ему будет трудно выжить. Нет смысла тут оставаться. Вот только разобраться с кое- какими делами… В платной конюшне Тим взял лошадь и поскакал к особняку Сэма Смита.
Сонный слуга-индеец открыл гостю, и Тим решил не беспокоить хозяина дома до утра.
Утром огромный особняк казался пустым и безжизненным, и Тим подумал, что Смит где-то в отъезде. Но тут старый старатель неожиданно вынырнул из какого-то закоулка своей роскошной берлоги.
— Рад тебя видеть, — приветствовал старатель Паркера. — Ну, как твоя работа?
— Я теперь человек свободный, — сказал Тим. — Прошлой ночью я вышел из дела.
Сэм Смит присвистнул:
— Я думаю, это не доставило удовольствие Тренту и его партнерам.
— Они очень расстроились.
— Трент — опасный враг, — предупредил старик.
— Я знаю.
— Но ты ведь ушел от него не без причины?
— Флэш Моран продавал виски краснокожим, хотя я это запретил.
— Так вот что заставило тебя уйти…
— Я думал, передо мной хотя бы извинятся.
— Что же сказал Трент?
— Что в Мэд-Ривер — не тот климат для моего здоровья.
— Он прав, — согласился старик. — Теперь твоя жизнь не будет стоить здесь и цента.
— Я прекрасно управляюсь с оружием, если на то пошло, — напомнил Тим.
— Ты не знаешь, какой властью обладают эти люди. Ты — не чета им и их убийцам.
— Я и сам был одним из них. Вспомни-ка.
— Конечно. Но теперь ты — не «один из них», а просто один. Затаись на время. Останься-ка здесь. Ты умеешь играть в шашки?
— Немного.
— Отлично. О, давненько я ждал, с кем бы сыграть… Можешь оставаться у меня, сколько захочешь.
Тим покачал головой:
— Спасибо, но я тронусь дальше.
— Вот уж не думал, что ты приехал только за тем, чтобы сказать мне это, — расстроился старик.
— Я хотел сказать тебе — до свидания. Ты был первым из тех, с кем я познакомился по пути сюда. Не хочется уезжать, не поговорив с тобой.
— Право, приятно это слышать, сынок. Только лучше бы ты остался. Мне так одиноко в этом огромном замке…
— Могу себе представить, — сказал Тим. — Может, иногда я буду возвращаться, чтобы пожить с тобой здесь…
— Я буду ждать.
— А сейчас мне надо вернуться в город и повидаться еще кое с кем, — сказал Тим.
Старик хитро подмигнул ему:
— А «кое-кто» — это та хорошенькая малышка-блондинка, что была в дилижансе?
Тим улыбнулся:
— Ты прав. Хочу попрощаться с Сабриной и ее отцом. Они — прекрасные люди. Этому городу повезло, что они поселились тут.
— Да. Я тоже так считаю. Но не думаю, что преподобный отец продержится здесь долго. Он не сможет устоять против беззакония в городе, где правят подобные Тренту.
— Если порядочные люди объединятся, они смогут провалить Трента на выборах…
— Ни один не отважится пойти против него. Может быть, кроме меня. Но голосовать за меня они не будут, потому как вообразили себе, будто я — сумасшедший.
Тим рассмеялся:
— Может быть, сумасшедший мэр — это как раз то, что нужно Мэд-Ривер?
— Я еду в город вместе с тобой, — объявил Сэм Смит. — Устал я разговаривать сам с собой в окружении этих индейцев.
— Поехали, если хочешь, — сказал Тим. — Но я для тебя — опасная компания, если Трент решит начать на меня охоту.
— Я рискну. Между прочим, я еще не разучился нажимать на курок, — сказал старик и тут же перепоясался ремнем с шестизарядным кольтом.
Это произвело на Тима впечатление.
— Тебе идет, — сказал он.
Странная получилась пара: старый старатель верхом на муле плелся позади лошади, на которой ехал Тим, и пыль клубилась между ними так, что временами Тим просто терял спутника из виду. До Мэд-Ривер они добрались лишь после полудня. В городе было тихо.
Тим направился прямиком к лавке, где расположился преподобный Абель Грей. Паркер привязал лошадь прежде, чем отставший Сэм Смит успел подъехать к коновязи. Старик махал ему рукой, делая какие-то знаки. Тим помахал ему в ответ и вошел в лавку. За кафедрой никого не было. Но священник, видимо, услышал шаги и вышел из своей комнаты. Похоже, он удивился, увидев Тима.
— Не ожидал увидеть тебя в такой ранний час, — сказал он. — Ты слышал? Индейцы возобновили свои налеты.
— Налеты? — Тим был ошеломлен.
— Прошлой ночью они напали на ранчо Лайонела Мейсона.
Глава девятая
Тим спросил у священника:
— Много бед натворили?
— Могло быть и хуже, — ответил Грей. — Сожгли дотла несколько построек и угнали часть скота. Но ранчо и большая часть припасов уцелели.
— А Мейсон? Мейсон жив?
— Да. Следует возблагодарить Господа за это. Но одного хорошего человека город прошлой ночью потерял: Пит Хольм был на ранчо с несколькими своими людьми… Он убит в перестрелке.
Тим оцепенел:
— Убили беднягу Пита?
— Да. Если бы не он и его люди, все могло кончиться хуже.
В лавку вошел Смит. Тим пересказал ему новости. Бывалый старатель разволновался:
— Снова они за старое… Ты знаешь, мои индейцы, прислуживающие в доме, подозрительно вели себя прошлой ночью. Они всегда так накануне налета. Видимо, сиу оповещают своих.
— Тебе это кажется. Сомневаюсь, что тут замешаны многие индейцы. Может, лишь Вульф да его пьяные дружки которыми прикрываются Трент и его бандиты.
— Может, ты и прав, но доказать это будет нелегко.
— Как несправедливы бывают люди, относясь с предубеждением к краснокожим, — грустно сказал священник.
Старый старатель хитро усмехнулся:
— А вот один наш молодой друг не любит даже находиться с индейцами под одной крышей…
Тим смутился:
— Да, индейцы мне — не компания. Но мне противно наблюдать, как Трент и кучка его негодяев выходят сухими из воды, сваливая вину на индейцев.
— Тогда почему ты продолжаешь работать в «Счастливчике Паломино», где спаивают индейцев? — вызывающе спросила Сабрина, незаметно появившаяся в дверях.
Он посмотрел на девушку:
— Мне там больше нечего делать. Я бросил эту работу прошлой ночью, еще до налета.