'Недаром вы приснились мне...'. - Здесь поэт изображает, по-видимому, ожидаемую им победу его единомышленников, будущих декабристов.

58

И путник усталый на бога pоптал...'. - Смысл этого 'подражания' в преодолении пессимистического начала, характерного для лирики Пушкина 1823 г. и начала 1824 г.

59

'Ты вянешь и молчишь; печаль тебя снедает...'. Стихотворение названо было в рукописи 'Подражание Андрею Шенье' и представляет собой вольный перевод элегии Шенье 'Jeune fille, ton coeur avec nous veut se taire...'.

60

Чаадаеву ('К чему холодные сомненья?..'). Положение черновика среди рукописей 1824 г., а также непосредственная связь стихотворения с книгой И. М. Муравьева-Апостола 'Путешествие по Тавриде' (1823), которую Пушкин прочел 'с жадностью' (см. черновой текст 'Отрывка из письма к Д.', то есть к Дельвигу - от середины декабря 1824 г.), опровергают пушкинские слова в 'Отрывке из письма к Д.', что стихотворение написано в Крыму в 1820 г. Первая часть стихотворения - размышление над развалинами храма Артемиды, который, по преданию, находился у мыса Георгиевского монастыря на южном берегу Крыма (в достоверности этого предания сомневался автор 'Путешествия по Тавриде'). С храмом Артемиды связан древнегреческий миф об Оресте, брате Ифигении, жрицы Артемиды в Крыму. Для избавления от преследований богинь мщения Эвменид Орест должен был похитить статую Артемиды из Тавриды (древнегреческое название Крыма). Он отправляется туда со своим другом Пиладом. Царь Тавриды, захватив Ореста, обрекает его в жертву Артемиде. Но Пилад, желая спасти друга, выдает себя за Ореста. Орест отказывается от спасения такою ценою. После этого великодушного спора Ифигения узнает брата, спасает его и бежит с ним в Грецию. От дружбы Ореста и Пилада поэт обращается к своей дружбе с Чаадаевым.

61

Я мыслил имя роковое // Предать развалинам иным - напоминание о стихах: 'И на обломках самовластья // Напишут наши имена' ('К Чаадаеву' - 'Любви, надежды, тихой славы...'; см. т. 1).

62

Аквилон. Пушкин датировал стихотворение в единственном сохранившемся автографе (в 1830 г.) и в печати (в 1837 г.) 1824 годом. Однако нет сомнения в том, что за образами природы в 'Аквилоне', подобно тому как это было в стихотворении 'Арион', стоят современные события и едва ли стихотворение могло быть написано до восстания 14 декабря 1825 г.

63

'Пускай увенчанный любовью красоты...'. Вызвано воспоминанием о Е. К. Воронцовой.

64

Заветное золото - вероятно, медальон с ее портретом.

65

Второе послание к цензору. Обращено к А. С. Бирукову, как и первое 'Послание цензору' (см. т. 1), о котором говорится во вступительных стихах (Я, вспыхнув, говорил тебе немного крупно). Бируков был цензором в 1821-1826 гг.; его деятельность Пушкин назвал 'самовластной расправой трусливого дурака'.

66

Тимковский, Иван Осипович (1768-1837) - петербургский цензор в 1804-1821 гг., не разрешивший стихотворения Пушкина 'Русалка', но разрешивший семнадцать его стихотворений в 1817-1820 гг., а также 'Руслана и Людмилу'.

67

Заветные слова божественный, небесный - имеется в виду запрещение цензором Л. И. Красовским стиха 'Улыбку уст твоих небесную ловить' (в стихотворении Олина 'Стансы к Элизе') и эпитета 'божественные' в применении к гуриям.

68

Жалобу мою - 'Послание цензору'.

69

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату