— Что?!
— Ты слышал, — ответил Джордж.
— Но мне она сказала, что у нее нет моей шляпы.
— Я не сказал, что у нее твоя шляпа. Я сказал, что у нее перо.
— Ах, конечно, — протянул Деннис, криво усмехнувшись. — Мое перо.
— Я этого не говорил.
Деннис стащил с вешалки свою шляпу.
— Я еду в город.
— А завтрак?
— Поем в «Драгсторе».
Деннис был на сто процентов уверен, что, войдя в кафе, он увидит Бетси Степпл сидящей за столиком в дальнем углу, там же, где она сидела в прошлый раз.
Она сидела, упираясь подбородком в кулачок, и изучала меню.
На мгновение ему показалось, что она выглядит грустной, но он быстро взял себя в руки. Никаких сентиментальностей. Эта девица стащила его шляпу с пером.
— Там то же, что было вчера. Ничего нового, — небрежно бросил он и уселся напротив нее, не спросив разрешения.
Она бросила на него испуганный взгляд.
— Доброе утро, — сказала она.
— Не против, если я посижу здесь?
Она улыбнулась. Хорошее сочетание — милая улыбочка и ясный, невинный взгляд серых глаз.
— Против, — ответила она, и улыбка расплылась по всему ее лицу. — Я шучу. Но спрашивать надо перед тем, как садишься.
— Это единственное свободное место в ресторане.
Бетси демонстративно оглядела зал — за большей частью столиков были свободные места.
— Чувствуй себя как дома, — невозмутимо сказала она.
Он невольно повел бровью и поднял на нее глаза, но она снова склонила голову и продолжила изучать меню, как будто там в мельчайших подробностях давались наставления о том, как сохранить мир во всем мире.
Он заметил, однако, что уголок ее губ дрогнул.
И еще, когда Мэрил принесла им кофе и взяла у них заказ, Бетси попросила ее выписать им отдельные чеки.
— И, пожалуйста, тот же завтрак с собой, — добавила она, метнув на него колючий взгляд.
— Конечно, мисс Степпл.
Деннис великодушно позволил ей насладиться несколькими глотками утреннего кофе. Даже он не мог напасть на человека, который не успел глотнуть бодрящего напитка.
— Красивое перышко, — сказал он, глядя на нагрудный карман ее спортивной рубашки, откуда выглядывал нежно-голубой кончик.
Она поперхнулась, и он терпеливо подождал, пока она прокашляется, чтобы проникновенным тоном добавить:
— У меня было такое же.
— Это — не твое, — спокойно сказала она и посмотрела на него.
— Правда?
— Правда.
Оставь она эту тему в покое, и Деннис, возможно, не посмел бы снова заговорить об этом, потому что, непонятно по какой причине, он почувствовал, что не решится открыто и прямо обвинить ее в том, что она сперла его перо. Ох, уж эти ее серые невинные глазки, подумал он.
Но на его счастье она сама вызвалась дать ему объяснения.
— Я нашла это перо в Менсфилде, перед самым отъездом сюда.
— В ваших краях водится много голубых соек?
— Не очень. В городе вообще не встретишь. Вот поэтому я и решила, подобрать его. Говорят, оно приносит счастье.
— Только если оно в верных руках. — Деннис изо всех сил старался, чтобы его голос звучал угрожающе. — Есть старая индейская легенда, в которой говорится, что если ты украл перо голубой сойки, Брат Койот отыщет и съест тебя.
Но Бетси эта сказка явно не напугала. Она рассмеялась.
— Моя бабушка — наполовину индианка, и она мне такого никогда не говорила. Кроме того, я это перо не украла.
Деннис решил попытаться снова.
— А что говорила тебе твоя бабушка?
— Она сказала... Лучше скажи, что не хочешь этого знать.
— Не могу, потому что хочу, — вкрадчиво сказал он.
Бетси слегка растерялась и смутилась, и Деннис догадался, что она не хочет говорить то, что собиралась, а поэтому наверняка соврет.
— Бабушка сказала, что тот, у кого будет такое же перышко, будет моим... Ну, мы станем очень хорошими друзьями.
— Я думаю, твоей бабушке не помешает хорошенько проверить свои знания индейских поверий, — сказал он холодно. — Нет двух людей с одинаковыми отпечатками пальцев. И перьев одинаковых не бывает.
Он не знал, правда ли то, что он сказал. Но это не важно. Главное, чтобы эта маленькая, хорошенькая городская девочка поняла, что людей, ворующих шляпы, в Техасе считают ниже грязи и что ей не удастся так легко отделаться. Какое тут «станем хорошими друзьями»?
Но каким бы суровым он ни пытался предстать перед ней, Бетси ничуть не боялась его.
— Представь себе, я сказала ей то же самое, — ответила она.
И ее лицо снова сделалось ужасно грустным. Когда он видел на лицах людей такую грусть, у него обычно сжималось сердце.
Но теперь у него не было сердца. Врезавшись в сосну, он потерял и свой пикап, и свое сердце — того добродушного, мягкотелого слабака Денниса, который все время только мешал ему. Он не знал, как это могло случиться, но без него чувствовал себя великолепно.
Мэрил принесла им завтрак, и пока они молча ели, Деннис разрабатывал новую стратегию.
Он решил, что пришло время сменить тактику. Пора доставать большие пистолеты.
Разве мама не говорила ему, что он способен заставить пчелу забыть о меде?
Идея очаровать Бетси Степпл показалась ему необыкновенно заманчивой: он не только хорошенько проучит эту маленькую воровку, но и заставит ее вернуть ему перо.
Он проглотил последний кусочек сосиски, положил нож и вилку на тарелку и вытер салфеткой рот.
Поймав на себе ее осторожный, беглый взгляд, он улыбнулся.
Бетси почувствовала свинцовую тяжесть в груди.
Деннис смотрел прямо на нее: на его губах играла нежная, чувственная улыбка, очерченная в уголках губ тонкими полукруглыми складочками.
Берегись, предупредил ее голос разума, эта улыбочка разбила немало женских сердец.
Разве ей мало того, что в компании того, другого Денниса, она едва способна сдержать поток самых безрассудных желаний? А второй Деннис намного опаснее. Он состоит из плоти и крови, и его она чувствует кожей.
Дух Денниса тоже полон мужской силы, но его душевность и человечность возвышаются над всеми остальными его качествами.
Беги, молча крикнула она себе. Но ноги не слушались ее. Она продолжала сидеть, как птичка, загипнотизированная взглядом кобры.