— Ты уже была в форте, — говорил он, не спуская с нее глаз. — Как насчет того, чтобы съездить...
Тут, словно молния, ее пронзило подозрение, которое и помогло ей выйти из оцепенения.
— Откуда ты знаешь, что я была в форте?
Лицо Денниса вмиг стало непроницаемым:
— Ну, само собой, догадался. Ты здесь уже несколько дней. Большинство туристов первым делом отправляются туда, если они раньше там не были. Это интересное место.
— Я знаю. Я была там. — Она неохотно ответила на его вопрошающий взгляд.
— А хочешь, я покажу тебе нечто загадочное? — таинственным и вкрадчивым голосом проговорил он. — Я могу показать тебе то, что большинство туристов не замечают.
Он заинтриговал ее, но она быстро опомнилась. Она знала, когда опасность улыбалась ей.
— Извини, — сказала она, — но у меня другие планы.
Она спросит об этом загадочном месте у другого Денниса, с которым ей легче поладить.
— Для этого тебе нужно будет проникнуть на чужую территорию. Твой друг не сможет провести тебя туда, — сказал он, будто прочитал ее мысли.
— Какой друг? — спросила она.
— Твой сосед по комнате. Тот, кому ты таскаешь завтраки каждое утро.
О Боже! Может, сказать ему, что ее сосед — он сам?
— Ну, он не совсем мой друг...
— Он?
Деннис поднял бровь.
Бетси покраснела.
— Ну... он не то, что ты думаешь. Я имею в виду, он просто друг. Не друг, но... он... ты... он — просто сосед по комнате, что ли.
— Что ли, — с издевкой повторил он.
Но с нее было довольно. Она беспомощно пыталась объяснить то, что не понимали даже те, кто самым непосредственным образом был к этому причастен.
Более того, это не ее проблема. Через пару дней она уедет в Менсфилд, и пусть тогда Деннис заводит себе другую соседку по комнате. Или не заводит.
Пусть этот, второй Деннис тогда строит соблазнительные глазки и чарующие улыбки какой-нибудь другой туристочке, попавшейся ему на пути. Или не строит.
Если этот упрямец — эти два упрямца — не хотят поладить с собой, черт с ними. Она — вне игры.
Она встала из-за стола.
— Спасибо за приглашение, но я уверена, что у тебя и так по горло дел на сегодняшнее утро. Банк, офис, агентство по недвижимости или еще что-нибудь.
Она вынула из кошелька несколько мелких бумажек и оставила на столе свою долю чаевых для Мэрил. Потом улыбнулась ковбою, который продолжал сидеть и хмуриться.
— Удачи тебе с твоим ранчо, — вежливо добавила она. — Надеюсь, все будет хорошо. Привет Джорджу.
Она поклялась себе, выходя из ресторана, что завтра будет завтракать в другом месте.
Это в том случае, если она останется здесь до завтра. Ей ничего не мешает вернуться в Менсфилд раньше намеченного времени. Она ехала сюда с надеждой отвлечься от всего и отдохнуть, а сама влипла в историю.
Она вздохнула. Эх, была бы она умной, она отдала бы Деннису перо, торчащее из ее кармана, и проблема была бы исчерпана. Ведь насколько она поняла, ему, в конце концов, нужно было только перо. Шляпа была только предлогом.
Но разве она когда-нибудь была умной? И все же ей так хотелось сохранить это перышко для себя...
— Я снова сегодня завтракала с тобой, — сказала она Деннису, как только вошла в комнату.
Он только что вышел из ванной, голый по пояс, с полотенцем на шее...
Да, ей действительно пора сматываться домой.
— Не может быть, малышка, потому что я умираю с голоду.
Бетси явно была не в настроении.
— Не ври. Ты только что поел, — резко сказала она. — Ты проглотил такое количество еды, что мог бы спокойно уложить на лопатки борца сумо.
Он удивленно вскинул бровь.
— Ты о чем, малышка?
— О тебе, Деннис. О вас обоих. Я устала. Ты должен что-то сделать, — выпалила она.
— О черт, Бетси. Я делаю, — горячо ответил он. — Видишь, я собираюсь завтракать. И да будет тебе известно, пока ты там строила глазки какому-то придурку, я тут честно принимал душ.
Он шлепнул пластиковый контейнер с завтраком на тумбочку, открыл его и уселся на край кровати. Но вместо того, чтобы, как обычно, наброситься на сосиску, бекон, овсянку, пару яиц и бисквит, он только хмуро посмотрел на них.
— И что, по-твоему, я должен сделать? — устало спросил он, не поднимая на нее глаз.
— Не избегай встречи с собой, Деннис. Ты не можешь вечно прятаться от самого себя.
Он иронично рассмеялся.
— То, что ты называешь «избегать встречи с собой», я называю «избегать встречи с незнакомым мне человеком». Тот тип, малышка, — не я. Сколько раз я могу повторять тебе это?
Но Бетси была занята. Она сосредоточенно натягивала ботинки.
— Тот тип думает, что я сперла у него шляпу, — сказала она. — Его чудесную шляпу со счастливым голубым пером. Я советую тебе отдать ему его шляпу, потому что он может захотеть сам отнять ее у тебя.
Деннис взял в руку вилку.
— Пусть попробует. Кстати, мое голубое перо может приносить удачу только мне.
— Что-то я не видела, чтобы тебе чертовски везло последнее время, — сказала Бетси, прихватив свою шляпу и бутылку воды.
— Я исчезаю на весь день, Деннис, — продолжала она. — Хочу исследовать одну новую тропу в парке и думаю, что сегодня мне лучше побыть одной.
Он понимающе кивнул.
— Только будь осторожна, малышка. Горы у нас крутые, легко подвернуть ногу. И внимательно смотри, куда ступаешь — в горах много змей.
Он наклонился к ней и нежно провел губами по щеке.
Бетси прикрыла глаза. Этот Деннис — совсем другой, он милый и добрый... Ей так хотелось сейчас броситься к нему в объятия!
Она вздохнула.
— Не волнуйся, — сказала она, отступив от него на шаг. — У меня тоже есть счастливое перышко.
И она достала из кармана рубахи свое перо. Деннис изумленно уставился на него.
— Вот это да! Оно так похоже на мое! — воскликнул он и вынул свое перо из-под ленты. — Где ты его взяла?
Он держал оба перышка в руках. Они были поразительно похожи.
— Оно приземлилось возле моей машины перед отъездом сюда.
Он застыл, долго и пристально глядя ей в глаза. Его зеленые зрачки потемнели, взгляд стал глубоким.
— Знаешь, малышка, — тихо сказал он, снова приблизившись к ней. — Мне кажется, что мы — пара.
— Нет! — испуганно вскрикнула она и отступила.