занятий.
— Вы имеете мастерскую в этом городе? — начал допрос Бюргер.
— Небольшую мастерскую, сэр. У меня магазин и мастерская вместе. Я ремонтирую и продаю некоторые электротовары.
— Вы помните третье число этого месяца?
— Я помню, сэр.
— Где вы были в этот день?
— Это случилось где-то за полночь, поэтому было уже утро четвертого, — начал Кирни. — Я был на последнем сеансе в кино и возвращался домой.
— Вам известен район, где находится магазин «Пасифик Нотерн супермаркет», 1026, Халлстон-авеню?
— Да, сэр, известен.
— Ваш путь проходил мимо этого супермаркета?
— Да, проходил.
— Когда вы были там, не случилось ли чего-либо необычного?
— Да, случилось. — Что?
— Входная дверь магазина настежь отворилась, и выбежавший из нее человек почти столкнулся со мной.
— Что произошло дальше?
— Этот человек держал в руках револьвер. Он нацелился на меня и приказал поднять руки.
— И что вы сделали?
— Я поднял руки.
— Говорил ли вам что-либо этот человек?
— Я предполагал, что это ограбление, и…
— Не нужно ваших предположений. Вопрос: говорил ли вам что-либо этот человек?
— Да, сэр.
— Что он сказал?
— Он сказал: «Руки вверх!»
— Что он сделал?
— Он довольно быстро попятился от меня, пока на две трети не перешел улицу. Затем он неожиданно повернулся и со всех ног бросился бежать в переулок.
— А что сделали вы?
— Я пытался открыть дверь магазина. Она была заперта. В двери пружинный замок. Мне показалось что-то неладное, поэтому я бросился искать телефон. Я хотел сделать это быстро, чтобы уведомить полицию.
— Вы знакомы с этим районом?
— Да, сэр.
— Вам известно, где находятся ближайшие телефоны?
— Я не был уверен, что это ближайший телефон. Я знал, что есть телефонная будка на автозаправочной станции в трех кварталах по улице. Поэтому я бросился бежать.
— Вы быстро бежали? Свидетель ухмыльнулся:
— Начал я очень быстро, но довольно скоро выдохся. Когда-то я был спринтером, но сейчас в плохой форме. После пары кварталов я побежал трусцой. Затем услышал сирену и увидел красные мигающие огни полицейской машины. Я выбежал на середину улицы, начал махать руками, чтобы остановить машину.
— Хорошо, сказал судья Сэкстон. — На какое-то время опустим то, что случилось сразу после этого. Расскажите, что произошло позднее.
— Вы имеете в виду набросок портрета?
— Вот именно.
— Ко мне подошел человек, представившийся Фултоном. У него был набросок, карандашный набросок. Он показал его мне и спросил, не этого ли человека я видел убегающим из магазина. О, минуточку. Этому предшествовал разговор. Сначала он попросил меня в общих чертах описать человека, которого я видел. Он сказал мне, что является частным детективом, предъявил свое удостоверение. Затем показал набросок и спросил, не этого ли человека я видел и не совпадает ли его внешность с портретом человека на наброске.
— И что вы ответили ему?
— Я посмотрел на набросок и сказал: «Нет, это не тот человек».
— Что случилось далее?
— Он стал проявлять настойчивость и сказал мне, что, несомненно, это тот человек, что, по мнению ночного сторожа, имеется полное совпадение черт лица.
— Дальше.
— Я ответил, что так не думаю. Но я начал беспокоиться, постоянно думать об этом. Честно, меня это вывело из себя. Меня уже сажали ранее, и я не хотел…
— Не думайте об этом. Оставьте при себе ваши мысли и ваше прошлое, — прервал Кирни Гамильтон Бюргер. — Просто скажите, что вы сделали?
— Я пошел в офис Пола Дрейка, шефа детективного агентства, в котором работает Фултон, и попросил еще раз показать мне набросок. Он позвонил мистеру Мейсону и попросил…
— Подождите минуточку, — вмешался Бюргер. — Когда вы говорите «мистер Мейсон», вы имеете в виду-мистера Перри Мейсона, присутствующего здесь адвоката защиты?
— Да, именно его, сэр.
— И что случилось?
— Я не помню, что он ответил, но я помню его офис, и когда мы пришли туда, со мной разговаривал сам мистер Мейсон.
— Каким был смысл разговора мистера Мейсона?
— Я возражаю против того, чтобы призывать свидетеля делать свои заключения, — вмешался Мейсон.
— Принято! — сказал судья.
— Хорошо. Что мистер Мейсон сказал вам?
— Я не помню всего, что он сказал. Он показал мне фотографию. Я сообщил ему, что человек, которого я видел, старше, более крепкого телосложения, выше, ростом. Далее он произнес, что, судя по опыту, при таких обстоятельствах свидетели почти всегда описывают человека как более старого, высокого и крепкого, чем он есть на самом деле.
— Другими словами, он пытался заставить вас идентифицировать этот набросок?
— Минуточку, ваша честь, — вмешался Мейсон. — Я возражаю против вопросов, которые являются наводящими и содержат призыв к свидетелю дать свое заключение.
— Принято, — откликнулся судья. — Господин окружной прокурор, в столь важном деле, пожалуйста, воздержитесь от наводящих вопросов.
— Я думаю, всем ясен смысл случившегося, — ответил Гамильтон Бюргер. — Я просто пытаюсь дать общую ситуацию.
— Нет. Пусть улики вытекают из вопросов и ответов, — сказал судья Сэкстон. — Необходимости подводить итог нет.
— Просил ли мистер Мейсон вас идентифицировать набросок?
— Я не помню, чтобы он говорил именно эти слова. Но я уверен, что он пытался меня заставить сделать это и…
— Прошу не заносить этот ответ в протокол, как не соответствующий заданному вопросу, вмешался Мейсон.
— Принято, — согласился судья.
— Просил ли вас когда-либо мистер Мейсон идентифицировать набросок?
— Я думаю, что да. Я уверен, что он пытался заставить меня сделать это.
— Прошу не заносить эти слова в протокол как не являющиеся ответом на вопрос и представляющие