Картер имел случай при этом убедиться, что на полу лежала сама хозяйка виллы, миссис Сундерлин.

— Вы знаете покойную, Годкинс? — обратился к капитану начальник полиции. — Если судить по одежде, не сама ли это хозяйка виллы?

— Не могу вам сказать, господин начальник, — отозвался капитан. — Миссис Сундерлин появилась в Чикаго очень недавно. Если я не ошибаюсь, она в прошлом году сделала попытку войти в высшее общество Чикаго, но попытка, однако, не имела успеха: во-первых, всем не понравился ее заносчивый характер, а во-вторых, никто не знал, кто она такая и откуда явилась.

— Вчера или третьего дня, — начал Ник Картер, — изумленно взглянул на капитана, — я, собственно говоря, не знаю когда, но вы мне говорили об этой госпоже совсем другое.

— Что нужно этому человеку? — презрительно спросил капитан. — Скажите, как вас зовут и откуда вы меня знаете?

— Я вас ни разу в жизни не видел, — спокойно ответил Картер, — но недавно я звонил в полицейское управление из этого дома, и вы мне сказали, так как ваш начальник в отсутствии, что вы заменяете его. Вы мне дали те сведения, которые я просил, например, что хозяйка виллы принадлежит к лучшему обществу Чикаго и что с ее компаньонкой, некой Корой Дюмон, вы очень энергично танцуете вот уже третью зиму. Между прочим, вы сказали, что эта девица является хранилищем всех добродетелей.

— Что он помешанный, что ли? — закричал Годкинс.

— Я думаю, он просто желает вывернуться, — вставил начальник полиции. — За последнюю неделю я даже не выезжал из Чикаго. Скажите, пожалуйста, откуда вы разговаривали с полицейским управлением?

— Отсюда, из этой комнаты, — последовал ответ. — Вон там в углу висит телефон, которым я пользовался; к сожалению, он теперь испорчен, в чем я имел уже случай убедиться.

— Ложь, наглая ложь! — продолжал негодовать капитан. — Я, прежде всего, не знаю никакой Коры Дюмон и не мог говорить о ней. Скажите нам лучше ваше имя!

— Ник Картер из Нью-Йорка, частный сыщик.

Раздался оглушительный хохот, к которому присоединился и негодяй, изображавший Ника Картера.

— Ну, в нахальстве у вас нет недостатка, — произнес наконец начальник полиции. — Значит, вы Ник Картер? Очень приятно, но все-таки припомните какое-нибудь другое имя, потому что вот этот господин и есть сам знаменитый сыщик.

— Крайне интересное положение, — проворчал Ник Картер. — Мне приходится доказывать, что я — это я.

— Довольно слов, — строго перебил его начальник полиции. — Посмотрите-ка лучше в зеркало и скажите, неужели вам не стыдно?

Ник Картер невольно взглянул в зеркало, в которое наблюдал действия Коры, и отшатнулся: такой отчаянно-растерянной физиономии он еще никогда не видел.

Самым скверным во всей истории было то обстоятельство, что во время его беспамятства с него сняли не только его костюм, но и весь грим, так что теперь он был тем настоящим Ником Картером, каким его не видел никто, кроме его родственников: двоюродного брата Дика и кузины Иды.

— Позвольте мне поговорить с вами наедине несколько минут — обратился сыщик к начальнику полиции. — Есть вещи, о которых знаем только вы да я, и мне будет очень легко удостоверить свою личность, только, пожалуйста, пусть наблюдают вон за тем господином, потому что это, если не самый главный, то один из главных злодеев, хозяйничавших в этом доме.

— Послушайте! — вскипел начальник полиции. — Если вы не замолчите, я прикажу завязать вам рот!

— Нет, отчего же? — вступил в разговор лжеКартер. — Он, правда, несколько нахален, но и очень забавен. Итак, мистер Картер, — обратился он теперь к нему, — не можете ли вы сказать мне, каким образом вы очутились здесь?

— Ну, это вы, я думаю, знаете лучше меня, — огрызнулся Ник.

— О, без сомнения! Но я должен сознаться, что вы поступили очень неосторожно! Неужели вы не знали о существовании здесь аппарата «Гибель воров»? Видите, что значит не спрося броду, сунуться в воду! И потом разве можно было, при желании совершить такое отчаянное преступление, напиться! Этого я от вас, мистер Картер, никак не ожидал! Вы мне кажетесь человеком достаточно опытным, а между тем попались в ловушку, как самый неопытный новичок! Впредь, надеюсь, вы будете вести себя умнее!

Каждое слово лжеКартера звучало явной насмешкой над Ником, которую он ясно чувствовал, хотя окружающие ничего не замечали. Наглость и самоуверенность двойника доказывали, с каким ловким противником Нику приходилось бороться.

О, если бы он был свободен, но его держали четверо полисменов и каждое его движение, конечно, перетолковывали по-своему и, конечно, не в его пользу.

Пока сыщик внутренне выходил из себя, лжеКартер, скрестив на груди руки, спокойно смотрел на него с такой ехидной, торжествующей улыбкой, что Ник отвернулся, чтобы не видеть лица как две капли воды напоминавшее его собственное.

Годкинс, закончивший тем временем осмотр телефона, поднялся с пола и обратился к начальнику полиции.

— Этот негодяй величайший лжец, какого я когда-либо встречал. Он уверяет, что разговаривал со мной посредством этого телефона, тогда как провода доходят только до конюшни.

В это время вошел механик и сообщил, что телефон приведен в негодность посредством снятия батареи.

Ник Картер мысленно обозвал себя ослом. Как гениально обманула его Кора Дюмон! Очевидно, во время его разговора в конюшне находились два сообщника преступницы: мужчина и женщина; женщина играла роль телефонистки, а мужчина изображал капитана Годкинса.

Сыщик видел, что он вступил в борьбу с достойным противником, расставленная ему ловушка была так хитроумно устроена, что попасть в нее не представлялось позорным даже для Ника Картера. В том, что обман не мог продолжаться долго, Картер был уверен, но сколько пройдет драгоценного времени, прежде чем обнаружится правда!

— Заклинаю вас поговорить со мной несколько минут, — обратился он к начальнику полиции. — Уверяю, вы сейчас же увидите, на чьей стороне правда.

Но его слова оставались гласом вопиющего в пустыне. Когда же явился следователь и обратил внимание присутствующих на то, что руки и лицо Картера залиты кровью, то ни у кого уже не было сомнения, что перед ними настоящий убийца.

При осмотре карманов платья найдены были запачканные кровью деньги, процентные бумаги и украшения покойной.

Раздражение против Ника дошло до такой степени, что его непременно избили, если бы за него не вступился его двойник.

— Не будем, господа, — сказал он, — предупреждать правосудие, которое сумеет покарать виновного. Милый тезка, — повернулся он к Нику, — боюсь что вам придется сесть на электрический стул.

— Разве после вас! — вскрикнул Картер.

— Но неужели же и после всего, что здесь установлено, вы все-таки станете отпираться? — спросил начальник полиции. — Улики налицо. И, право, лучше сознаться!

— В том, чего я не совершал?

— Как? А убийство миссис Сундерлин?

— Я к нему непричастен!

— А несчастные прислуги?

— Не имею о них понятия!

— Наконец, драгоценности, найденные в ваших карманах?

— Я не знаю, кто их туда мне положил! Меня опоили, переодели…

ЛжеКартер громко засмеялся.

— И после этого вы все-таки утверждаете, что вы Ник Картер? — спросил он.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату