Дон Мануэль, прислужницы, донья Анхела, донья Беатрис.
Донья Анхела (донье Беатрис, тихо)
Ну, в убежденье оба братца, Что ты уехала домой. Теперь мы можем развлекаться, Ты в безопасности, друг мой. Донья Беатрис (донье Анхеле, тихо)
Что ж делать мне? Приказ какой? Донья Анхела
Пока играй мою служанку, Потом найду возможность дать Тебе тайком я наблюдать, Как он поддастся на приманку. (Дону Мануэлю.)
Сеньор мой! Вы устали ждать? Дон Мануэль
О нет, прекрасная сеньора! Кто безотрадно ночью ждет, Когда появится Аврора, Сносить спокойно должен тот Ночную стужу, мрака гнет. Мне было ожиданье это Надеждой радостной согрето, И мысль одна владела мной, Что, чем темнее мрак ночной, Тем ближе ясный час рассвета, Хоть для души не нужен мрак, Чтоб больше свет она ценила, И мог бы я понять и так, Что ваша красота затмила Лучи небесного светила! Когда восток уже алеет И ночи темнота редеет, Рассвет идет навстречу ей С улыбкой нежною своей, Мир пробужденный освещает, Хотя еще не золотит. И тут Аврора молодая, Красой румяною сияя, Уже рассвет сменить спешит, Все золотя, но не сжигая. Из-за ее румяных туч Вдруг солнце пышно выплывает, — Как ярок свет его и жгуч! Он сразу все и освещает, И золотит, и обжигает. Так ясный победил рассвет Холодной ночи мрак унылый, Аврора за рассветом вслед Его красою победила, А солнце, дивное светило, Авроры прелесть превзошло, Но ваше ясное чело И солнца яркий блеск затмило. Донья Анхела
Мне надо б вас благодарить За речь любезную такую, Но я скорее негодую: Как вам не совестно так льстить? Совсем не в сферу неземную — Попали в скромный вы приют. Похвал подобных я не стою, Они нас к правде не ведут, И не сравняюсь красотою Я ни с рассветом, ни с зарею. Кто я? Не знаю… Лишь одно Известно мне уже давно, Что озарять сияньем взора, И греть, и жечь мне не дано. Я — не рассвет и не Аврора, Тем более не солнце я. Нет, я должна во тьме скрываться, Пока велит судьба моя Мне света истины бояться, Я только женщина, и мне