Глава V
Загадка
На следующий день Юные детективы встретились у здания театра. Пит и Миранда с беспокойством поглядывали на Холли.
— Боюсь, вы тоже считаете, что я все себе напридумывала, — сказала Холли.
Пит и Миранда промолчали.
— Здесь самое невероятное то, что Дженкинз, получается, был в двух местах одновременно, — осторожно высказалась Миранда.
А Пит вообще взял какой-то снисходительный тон:
— Я всегда знал, что у тебя живое воображение. Поэтому иногда тебя заносит.
Холли вздохнула.
— Ладно, как я могу заставить вас поверить в то, во что сама поверить не могу. — Она снова глубоко вздохнула. — Сейчас пойду извиняться перед ним.
— Это будет нелегко, — посочувствовала ей Миранда.
— Что делать! — Холли тряхнула головой. — Оттягивать момент тоже глупо. Чем раньше, тем лучше.
— Точно, — поддержала ее Миранда. — Мы с Питом тоже пойдем просить прощения за то, что не уберегли шкатулку. — Миранда толкнула дверь. — Пошли.
Репетиция была в самом разгаре, и все актеры были заняты. Все-таки ребятам удалось улучить момент и захватить Стива, когда он был не на сцене.
— Нам все это очень неприятно, и мы просим нас простить… — так закончила свою речь Миранда.
Стив затряс головой, показывая, что он ничуть их не винит, при этом одним глазом он следил за тем, что происходит на сцене.
— Вы здесь совсем ни при чем, мы это прекрасно понимаем. Мы подыщем замену той шкатулке. По размеру мы легко подберем, но для нас было важно, что та шкатулка с секретом.
— Что? — изумилась Миранда. — Вы знали, что там есть тайник?
— Конечно! На этом был закручен весь сюжет.
— Значит, шарада, — вставил Пит, — тоже была частью сюжета?
— Шарада? — недоуменно переспросил Стив. — Какая шарада?
— Рифмованная загадка, которую мы нашли в том тайнике, — объяснила Холли. — Там были еще какие-то бумажки, но эта нам показалась особенно интересной.
— Я ничего об этом не знаю, — искренне удивился Стив. — Какая хоть шарада?
Холли вытащила из кармана листок со стишком.
— Вот. Он был засунут в одно из крыльев секретного отделения, которые остаются невидимыми, даже после того, как тайник открывается. Мы разгадать не можем.
— Давайте посмотрим. — Стив развернул бумажку. — Э-э, да ведь это почерк мистера Бэнбери.
Ребята переглянулись.
— Вы уверены? — спросила Холли.
— Абсолютно. Его почерк ни с чьим не спутаешь. Он какой-то старомодный.
— Но зачем он спрятал это в тайник? Вот чего я не могу понять! — воскликнула Миранда.
— Как раз это удивляет меня меньше всего. Наоборот, это настолько в духе мистера Бэнбери. Он обожал розыгрыши. — Стив замолчал, сдвинул брови, вглядываясь в текст. — Но вот насчет этой шарады — я не улавливаю в ней смысла.
Холли тоже была в раздумье.
— Постойте-ка, — остановила она Стива. — Подумайте, зачем бы он стал прятать загадку в шкатулку?
— А почему бы и нет? И остальные бумажки подложил, чтобы труднее было найти эту.
— Нет, я не об этом, — не могла успокоиться Холли. — Если эта шкатулка — реквизит, почему он выбрал именно ее?
— Извините, я ведь не сказал, что мистер Бэнбери подарил нам эту шкатулку в прошлом году. — Стив заулыбался каким-то своим мыслям, которые пришли ему на ум при воспоминании об этом событии. — Он не просто дал ее. Он торжественно вручил нам ее и произнес речь о том, что шкатулка обладает магическим свойством. Наверное, он имел в виду этот тайник. Но мы обнаружили его случайно.
— Магическим свойством! — воздела глаза к небу Миранда. — Может, там есть еще какое-нибудь отделение, — она чуть-чуть покраснела, — вроде тех, какие бывают у иллюзионистов в цирке?
Пит покачал головой:
— Отец Холли обязательно обнаружил бы это во время починки. — Пит хотел у Стива спросить что-то еще, но тот уже повернулся к сцене.
— Грандиозно! — похвалил он Тину и Рэя, которые разыгрывали сцену. Тина была предельно правдива в роли высокомерной леди Чамлей-Смит. А нервные пальцы Рэя сжимали топор так достоверно, что становилось страшно.
Стив обернулся к Юным детективам.
— Вы меня простите, но вечером премьера!
— Это вы нас извините, мы уже уходим, — сказал Пит. — Мы дадим знать, если что-нибудь прояснится насчет шкатулки.
Холли мялась. Она смотрела на листок со стишком, который Стив ей вернул.
— Почему вы не хотите прерваться на немного и показать записку актерам? — мягко попросила она. — Вдруг кто-нибудь догадается, что она означает.
— Конечно! — Стив снова взял бумажку. — Но я считаю, что это еще одна безобидная шутка мистера Бэнбери, которой не суждено было произвести впечатление. — Он улыбнулся и пошел на сцену. Но снова повернулся, обращаясь к Миранде: — Тебе не нужно репетировать?
— У меня роль без слов, — откликнулась Миранда.
— Знаменитая концовка! Ты бы удивилась, если б узнала, как много зависит иногда от роли без слов. Главное, не забудь фразу, после которой ты вступаешь.
— Ни за что не забуду. Сначала выстрел, потом ваши слова: «А где же бриллианты?» — и я появляюсь после этих слов.
— Блестяще! — подбодрил ее Стив.
— И что теперь? — вяло спросил Пит, когда они все втроем отправились со сцены.
Холли шумно набрала в грудь побольше воздуха:
— Теперь я иду извиняться перед мистером Дженкинзом.
Пит и Миранда смотрели на нее с большим сочувствием.
— Мы пойдем с тобой.
— Спасибо. Вы будете моей группой поддержки.
Юные детективы стали спускаться по чугунной лестнице в нижний коридор. Холли сделала глубокий вдох, когда повернула в проход, который вел к застекленной будке при служебном входе. Там сидел пожилой человек лет шестидесяти, совершенно седой.
Он вглядывался в какие-то бумажки через толстые стекла очков, сползших на самый кончик носа.
Он поднял глаза и улыбнулся при виде компании скромных ребятишек.
— И что здесь было, я не знаю. Все перевернуто вверх дном, — сказал он, обращаясь то ли к ребятам, то ли к себе самому.
Холли улыбнулась ему в ответ.
— Извините, мы ищем мистера Дженкинза.
Старичок выпрямился и кивнул головой:
— Вы его нашли. Имею честь представиться.
— Нет, нет, нам нужен мистер Дженкинз, — растерянно захлопала глазами Холли.