Широкое употребление наречия quite в значении ’очень’ и местоимения all в значении ’совсем, совершенно’ находится в полном соответствии с обсуждаемым нами явлением оформления степени как материальной частицы.

Mary is quite a popular name. Мэри – очень распространенное имя.

Не forgot all about it. Он совершенно забыл об этом.

She can’t be all bad if she wants to help the cause. Она не может быть совсем уж плохой, если хочет помогать нашему делу.

«Опредмечивание» признака проявляется уже в вопросе What do we call a man who is dressed badly?, где употребляется местоимение what, а не how (ср. русское как). Интересно отметить в этой связи, что в английском языке нет собственно вопросительного местоимения какой. Мы задаем вопрос What… like? (букв.: «подобно чему?»). Этот вопрос по существу не качественный, а предметный.

What does he look like? Как он выглядит? Вот еще примеры «опредмечивания» признака.

«Perhaps he is always like that,«Robert Jordan thought.

«Может быть, он всегда такой», – подумал Роберт

Джордан. You mustn’t say things like that. Ты не должен говорить подобных вещей.

Специфически английские формы – герундий и отглагольное существительное – представляют собой не что иное, как результат «опредмечивания» действия. Здесь с особой силой проявляется тенденция английского языка к «номинализации», т. е. к употреблению отглагольных имен там, где другие языки, и в частности русский, предпочитают употреблять глаголы.

Bowshott had reported seeing him earlier that morning. Баушотт сообщил, что он видел его до этого утром.

Не hated this familiarity with the servants, he hated everybody knowing that all was not well. Он терпеть не мог этой фамильярности с прислугой, терпеть не мог, чтобы все знали, что происходит что-то неладное.

Как видим, герундий и обороты с герундием чаще всего передаются на русский язык придаточными предложениями с глаголом в личной форме.

Примером «опредмечивания» действия является и сочетание отглагольного существительного или герундия с глаголом to do, довольно употребительное в речи. Это обычно имеет место в тех случаях, когда у герундия есть какой-либо ограничитель: some, the, a lot of, a bit oi и др. Такой ограничитель усиливает именное значение герундия и придает ему характер определенного занятия. Например:

We do a lot of reading. Мы много читаем.

Let men folk do the thinking. They are so much smarter than us. Пусть думают мужчины, они ведь гораздо умнее нас.

Характерные для английского языка устойчивые сочетания типа to take a decision, to make a suggestion, to have a smoke и т. д. также являются примером номинализации, поскольку в них конкретно- лексическое значение действия выражено существительным.

She took a deep breath. This was living. Она глубоко вздохнула. Вот это была жизнь!

All you got to do is dance a little with them and have a few laughs. Все, что от вас требуется, это потанцевать с ними и немного повеселиться.

Не wondered if he were to give Miranda a hard slap one of these days. Он подумывал, не стоит ли ему как-нибудь хорошенько отшлепать Миранду.

Вспомним здесь также сочетание «to be + имя деятеля» (Не is not a great reader), о котором мы говорили в разделе о сказуемом и которое является еще одной иллюстрацией номинализирующей тенденции английского языка.

Упражнения

I. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая особое внимание на перевод выделенных слов.

1. She wanted him to give up air traffic control; to quit, and choose some other occupation while some of his youth and most of his health remained. 2, The whole of Hungary was occupied by fascists. 3. That was the last he had seen of Golz with his strange white face that never tanned. 4. Robert Jordan registered that he was not taking any of the flattery. 5. Elsie, flushed with pride, happiness, and the sweet champagne, and already looking more of a Dulver, was compelled to respond. 6. It would not help the situation any. 7. It wasn’t much of a note to mark the end of eighteen years of marriage. 8. And if I so much as mention Ashley’s name, he cocks his eyebrow up and smiles that nasty, knowing smile! 9. Something of the chief’s contained anger, and a hint of authority, made the lieutenant hesitate. 10. I didn’t think you were much of a one for the old ladies. 11. Having had enough of London for a while, I set off for Tyrol. 12. We saw a lot of one another that year. 13. For the second time in this room tonight he exhibited nothing of kindness. 14. He was too busy to leave Chicago much. 15. Anyhow I’ve never minded if people thought me a bit of a fool. 16. «Well, what’s the news?» «Oh, he’s dead.» «I thought as much.» 17. It would be absurd for him to marry so much beneath him. 18. But you know, I’m not much of a one for believing in miracles. 19. No one could be more of a stranger to her than Ashenden. 20. Peewee has hardly so much as mentioned you. 21. Fanny Peronett was dead. That much her husband Hugh Peronett was certain of as he stood in the rain beside the grave. 22. Mrs Linsell showed all that was possible of her very pretty legs. 23. He felt that he could not go on being polite to her any longer and if the doctor’s remedy did not help, one day he would forget himself and give her, not a piece, but the whole of his mind. 24. I’m a bit of a reader myself. 25. It gave me something of a shock to realise that in England far, far the greater number of these men would have suffered capital punishment. I dare say you see a good deal of my daughter-in-law. June had hardly been at home at all that week; she had given him nothing of her company for a long time past. 28. To old Jolyon it seemed that his son had grown. «More of a man altogether,«was his comment.

II. Замените выделенные слова данными в скобках словами, используя предлог of.

1. I think we shall often see one another in the future. (a great deal) 2. I don’t like it at all. (any) 3. I want to know you better. (more) 4. She looked into the pleading brown eyes and did not see the beauty of a shy boy’s first love. (none) 5. There are some who’d say it isn’t a suitable pastime for a grown man. (much) 6. «A small fellow – too delicate for rough me,«he said. (a little bit) 7. Here he was, taking her out, kissing her good night, seeing her often and then not seeing her at all. (a lot) 8. Keith and Vernon saw each other rarely. (little) 9. «Not a strong animal, is it?» grinned Rhett. «Looks like he’ll die in the shafts.» (much) 10. Vernon Demerest was enjoying his passive role tonight – having someone else do almost the entire work, yet not relinquishing his own authority at all. (most, none) 11. A part of the hostility directed at Mel earlier was now being transferred towards the lawyer. (some)

III. Переведите на английский язык, используя для перевода выделенных слов

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату