выполнял поставленный на бок снарядный ящик.
За столом расположился средних лет японец, листавший большую конторскую книгу. В отличие от прочих солдат, носивших лёгкие рубашки и кепи, на нём был надет оливково-зелёный френч с отложным воротником, из-под которого виднелась серо-зелёная рубашка с галстуком, и тропический шлем с латунным жёлтым якорем в качестве кокарды. Дополняли образ густые, чуть закрученные вверх, и понемногу начинающие седеть усы.
Долистав книгу офицер поднял взгляд на нас.
- Командор Куроки, специальные наземные силы императорского военно-морского флота. С кем имею честь? – произнёс он на неожиданно хорошем английском с заметным аристократическим выговором.
- Танкред Бронн, доцент, Университет Карла Великого, - чуть поспешнее, чем стоило бы чисто штатскому человеку, сообщил я.
- Эмилия Джиллиани, корреспондент «Нью-Орлеан Таймс», - хмуро произнесла Эмили, - а это мой фотограф Фред…
- Очень приятно, - невпопад пробормотал фотограф.
Командор Куроки молча перевёл взгляд на Линду, с момента встречи со странным карликом пребывавшую глубоко погружённой в себя.
Я толкнул девушку локтем.
- А? Что? Линда Бендикт. Стажёр… ассистент кафедры антропологии… да.
Офицер ещё раз обвёл нас взглядом.
- И что вы здесь делаете?
- Я могу себе позволить задать тот же вопрос? – язвительно заметила Эмили, - что здесь делает императорский военно-морской флот?
- Позволить можете, - холодно ответил Куроки, - но императорский военно-морской флот не обязан вам в этом отчитываться. Итак, я слушаю.
- Я, между прочим, представляю здесь свободную прессу, - угрюмо сообщила Эмили.
- Я рад за вас. И всё ещё жду ответа.
Дотянуться до раздражённой журналистки, чтобы наступить ей на ногу или ткнуть локтем я не мог, пришлось ограничиться словесным вмешательством.
- Мы здесь с частной экспедицией… И были довольно таки удивлены, обнаружив на острове ещё кого-то.
- Не сомневаюсь, что были. Какова цель вашей частной экспедиции?
- Мы не обязаны… - начала было Эмили.
- Нас интересовало пропавшее десять лет назад судно «Риск», - спешно вмешался я, - правда, мисс Джиллиани?
Эмили пробуравила меня взглядом.
- Да… интересовало… очень.
- Как же, помню, весьма драматичная история, - кивнул японец, - а с чего это событие вдруг так заинтересовало… свободную прессу?
Эмили глубоко вдохнула. Я снова её перебил.
- Мы нашли некоторые записи… кроме того нам стала известна версия о том, что экспедиция достигла этих островов и мы решили проверить…
- Проверить? Хорошо. И как вы сюда попали? Где ваше судно?
- Ушло…
- Вот как?
- Капитан отвёл его в море, опасаясь шторма…
- У вас такой боязливый капитан?
- Мы частные лица, и мне решительно непонятно на каком основании вы нас задерживаете! – вклинилась Эмили, - или императорский флот даже в этом не обязан нам отчитываться?
- Конечно, не обязан, - пожал плечами командор.
- Я гражданка Доминиона Виргинии и Техаса! И репортёр! Моё правительство этого так не оставит!
Куроки флегматично осмотрел корреспондентку и повернулся в мою сторону.
- Вы производите впечатление достаточно… - он сделал паузу и мне послышалась в его голосе лёгкая брезгливость, - трус… хм… разумного человека. Сообщите мне все детали.
- Увы, ничего больше не могу вам рассказать. Судно в открытом море, у нас нет радио, и мы никак не можем с ним связаться…
- У вас нет рации? – правая бровь командора едва заметно дрогнула, силясь не приподняться в знак удивления.
- Спонсоры нашей экспедиции не столь богаты…
- А кто именно спонсировал вашу экспедицию?
- Мы сами, как ни странно…
- Действительно… хм… странно.
Я постарался изобразить самую идиотскую улыбку, на которую был способен.
- Итак, - подвёл итог командор Куроки, - вы прибыли сюда, чтобы найти следы «Риска». Вас всего два человека. У вас нет рации, и ваш корабль неизвестно где.
- Нас четыре человека! – возмутилась Эмили, - женщины тоже люди!
Офицер не обратил на её реплику ни малейшего внимания.
- Именно. Кстати, мы нашли следы «Риска»… - добавил я.
- Неужели? – без особого энтузиазма поинтересовался Куроки.
- Да. Вы не поверите, но…
- Я поверю. В то, что нашли. В остальное – нет.
- Вы полагаете, мы лжём?! - произнёс я с видом глубоко оскорблённой невинности.
- Я практически в этом уверен.
- Понимаю, что это выглядит неправдоподобно, - я драматично вздохнул, - но это была маленькая частная экспедиция. Нам стоило большого труда зафрахтовать корабль и у его капитана были собственные планы… Возможно он собрался торговать с местными туземцами или ещё что-то. Поверьте, я действительно не в курсе, куда он делся!
Куроки некоторое время задумчиво молчал. Потом взял из служившего тумбочкой ящика бронзовый колокольчик и позвонил. В дверях моментально возник часовой. Командор отдал ему какой-то приказ. Потом добавил уже в наш адрес.
- Пока вы побудете у меня в гостях…
Эмили пнула носком ботинка вкопанный в землю бамбуковый столб. Тот даже не покачнулся.
- В гостях, - мрачно произнесла она, разглядывая загон, в который нас посадили.
Гостевое помещение образовывали стены из толстых бамбуковых жердей, вкопанных друг за другом и связанных поверху горизонтальной балкой. Небольшая дверь была заложена массивным брусом и заперта. Такую роскошь как крыша архитекторы вообще сочли излишней.
- Надо заметить, - я посмотрел на собирающиеся на небе облака, - наше попадание в места заключения начинает становиться излишне частым…
- Он ещё издевается, - Эмили снова пнула решётку, заставив часового бросить в нашу сторону подозрительный взгляд, - я этого так не оставлю! Я не позволю так со мной обращаться! Лучшего корреспондента «Нью-Орлеан Таймс» посадили в клетку, словно какую-то обезьяну! Да я… Я… Обещаю, этим займётся лично наш консул в Калькутте!
- И что он сделает? – флегматично поинтересовался я.
- Я не знаю точно, но уверена, что он что-нибудь предпримет…
- Зато я знаю точно. Он накроет ваш труп национальным флагом и пригрозит микадо отмщением одной из самых великих, твердовалютных и нефтезапасных держав мира. И то если этот труп кто-нибудь когда-нибудь сможет отыскать… и опознать.
- Вы трусливая и циничная скотина, доцент.