шелковые подушки и бокалы с белым вином, охлажденным плавающими в них кубиками льда – большая роскошь.
Девушки выглядели как дамы, а не шлюхи, а, судя по их манерам, кто-то, видимо, научил их быть более утонченными. Что же касается клиентов – Эцио сделал вывод, что дела идут успешно. И, хотя у него были определенные сомнения по поводу того, как дела шли раньше, сейчас в успехе сомневаться не приходилось. Оглядев центральный зал, Эцио увидел дюжину кардиналов и сенаторов, членов папского кабинета и других должностных лиц курии. Все веселились, были расслаблены, и ничего, Эцио на это надеялся, не подозревали. Но заработная плата девушек напрямую зависела от ценности информации, которую куртизанки Клаудии смогут добыть из кучки этих продажных тварей.
Эцио заметил сестру – скромно одетую, к его радости – слишком (по его мнению) ласково разговаривающую с Асканио Сфорца, бывшим вице-канцлером курии, который после своего краткого позора снова вернулся в Рим в попытке вновь заслужить благосклонность Папы. Когда Клаудия увидела Эцио, выражение её лица изменилось. Она извинилась перед кардиналом и подошла к брату, едва заметно улыбаясь.
– Добро пожаловать в «Цветущую розу», брат, – сказала она.
– Ну, да, – он даже не улыбнулся.
– Как видишь, это самый популярный бордель в Риме.
– Коррупция останется коррупцией, в какие тряпки её не обряди.
Клаудия закусила губу.
– Мы хорошо справились. И не забывай, благодаря кому это место всё ещё существует.
– Да, – отозвался Эцио. – Похоже, деньги Братства оказались удачно вложены…
– Это ещё не всё. Пойдем в кабинет.
К своему удивлению, в кабинете Эцио увидел Марию, которая вместе со счетоводом разбиралась в бумагах.
Мать и сын сдержанно поздоровались.
– Я хотела показать тебе вот это, – произнесла Клаудия, протягивая книгу. – Там записано всё, чему я учу своих девочек.
– Твоих девочек? – Эцио не смог скрыть сарказм в голосе. Сестра чувствовала себя в этом бизнесе так же хорошо, как рыба в воде.
– Почему бы и нет? Взгляни, – Клаудия держалась скованно.
Эцио быстро пролистал книгу.
– Довольно скромный список.
– Думаешь, у тебя получилось бы лучше? – Насмешливо спросила она.
– Разумеется, – огрызнулся Эцио.
Почувствовав, что обстановка накаляется, Мария отложила счеты и подошла к детям.
– Эцио, – сказала она, – Борджиа осложняют жизнь девочкам Клаудии. Они стараются держаться подальше от неприятностей, но избегать подозрений становится всё труднее. Есть кое-что, чем ты бы мог им помочь…
– Я учту. Покажете, с кем надо разобраться, – Эцио снова повернулся к Клаудии. – Что-нибудь ещё?
– Нет, – она помолчала, а потом добавила, – Эцио…
– Что?
– Ничего.
Эцио повернулся, чтобы уйти и сказал:
– Вы нашли Катерину?
– Мы над этим работаем, – холодно ответила сестра.
– Рад это слышать. Хорошо. Когда узнаешь, где они её держат, сразу приходи ко мне на остров Тиберина. – Он прислушался к звукам веселья, доносившимся из главного зала. – Я надеюсь, это не составит для вас труда.
И он ушел.
Уже на улице он осознал, что вел себя как подонок. Они проделали огромную работу. Но сможет ли Клаудия постоять за себя?
Мысленно он пожал плечами. Эцио в очередной раз признал, что настоящий источник его гнева – неуверенность в своей способности защитить самых дорогих для него людей. Да, он нуждался в них, но всегда помнил, что страх за их безопасность угрожает ограничить его действия.
ГЛАВА 22
Вскоре после посещения борделя Эцио, наконец-то, встретился на острове Тиберина с Макиавелли. Сперва Эцио держался холодно – ему не нравилось, что кто-то из членов Братства куда-то отправился, не сообщив об этом – но в глубине сердца, ассасин признал, что должен сделать исключение для Макиавелли. Действительно, само Братство было союзом вольнодумцев, свободных духом людей, которые действовали сообща не по принуждению или из послушания, а исходя из общности взглядов и интересов. Они не его собственность, и он не имеет права контролировать кого-либо из них.
Серьезно и решительно он пожал руку своему старому товарищу – Макиавелли избегал крепких объятий.
– Мы должны поговорить, сказал ему Эцио.
– Верно, должны, – Макиавелли посмотрел на него. – Полагаю, тебе известно о моем маленьком соглашении с Пантасилеей?
– Да.
– Хорошо. У этой женщины в мизинце больше способности мыслить тактически, чем во всем теле у её мужа, хотя, конечно, в своей области он лучший. – Макиавелли помолчал. – От одного из моих шпионов пришла важная информация. У нас есть имена девяти агентов тамплиеров, нанятых Чезаре, чтобы терроризировать Рим.
– Скажи, как я смогу их найти?
Макиавелли задумался.
– Думаю, надо искать признаки беды во всех районах города. Пообщайся с людьми. Возможно, кто- нибудь из горожан укажет тебе верный путь.
– Ты получил эту информацию от одного из стражников Борджиа?
– Да, – осторожно признал Макиавелли после паузы. – Откуда ты узнал?
Эцио, вспомнив о встрече, которую наблюдал с Ла Вольпе на рыночной площади, подумал, что это, возможно, была первая попытка наладить контакт.
– Удачная догадка, – ответил он. – Спасибо.
– Клаудия, Бартоломео и Ла Вольпе ждут нас в кабинете, – Макиавелли снова помолчал. – Это была очень удачная догадка.
– Случайность, дорогой Макиавелли, только и всего, – отозвался Эцио, шагая впереди.
– Случайность? – Проговорил себе под нос Макиавелли.
Их товарищи по Братству ожидали в спрятанном под землей святилище. Лица их были мрачными.
– Добрый вечер, – поприветствовал их Эцио и перешел сразу к делу. – Что вы выяснили?
Первым заговорил Бартоломео.
– Мы выяснили, что этот ублюдок Чезаре сейчас находится в замке Сан-Анжело, – с Папой!
Ла Вольпе добавил:
– Мои шпионы подтвердили, что он кому-то отдал Яблоко для исследования. Я пытаюсь выяснить, кто это может быть.
– И кто это может быть..?
– Гадать можно, сколько угодно. Мы должны знать наверняка.
– У меня есть новости о Катерине Сфорца, – вставила Клаудия. – В четверг на закате её перевезут в тюрьму замка.