схватился за веревку. Потный, не смотря на ночную прохладу, он спустился по веревке, пока щиколотками не ощутил, что она кончилась. Последние десять футов ему пришлось пролететь вниз. При приземлении левую ногу пронзила боль, но Чезаре просто потряс ей и захромал по безлюдному внутреннему двору к наружному, где сидели стражники. Но они либо спали, либо были подкуплены, чтобы не обращать на него внимания или посчитать его одним из них.
У ворот он остановился в нерешительности, сердце его дрогнуло, но тут подошел Хуан.
– Все в порядке, я отведу его в караулку.
Что происходит? Он так близко к выходу и так далеко!
– Не волнуйтесь, – едва слышно произнес Хуан.
В караульном помещении спали двое охранников. Хуан пинком разбудил одного из них.
– Вставай, Доминго. У этого человека приказ отправиться в город. Они забыли купить солому для конюшен, а теперь она им понадобилась, чтобы накормить лошадей перед утренним патрулем. Отведи его к воротам, и скажи охранникам, чтобы пропустили.
– Да, сир!
Чезаре вышел через боковые ворота, которые захлопнулись за его спиной, и похромал, освещенный лунным светом, в город, вдыхая свежий ночной воздух. Как же было прекрасно спустя столько времени снова чувствовать вокруг ночь и свежий воздух. Его держали в этой дыре с 1504 года, но теперь он был на свободе. Чезаре было всего тридцать лет, и он собирался вернуть то, что у него отняли. Но больше всего он желал отомстить своим врагам, особенно Братству ассасинов. Чистка, которую он проведет в Форли, заставит Катерину Сфорца поседеть в одно мгновение.
Подойдя к месту встречи, он услышал и учуял лошадей. Господи, благослови Микелетто.
Потом Чезаре увидел их. Они все стояли в тени церковной стены. Рядом стоял прекрасный вороной жеребец для Чезаре. Микелетто спешился и помог хозяину взобраться в седло.
– С возвращением, Ваша Светлость, – сказал он. – Нам нужно спешить. Этот ублюдок, ассасин, Эцио Аудиторе, спешит по нашим следам.
Чезаре промолчал. Он думал о медленной-медленной смерти, которой предаст ассасина.
– Но я контролировал ситуацию еще с Валенсии, – продолжил Микелетто.
– Хорошо.
И они поехали в ночь, направляясь на юго-восток.
ГЛАВА 61
– Он сбежал?
Последние несколько миль до Ла Мота Эцио гнал, не жалея ни себя, ни товарищей, ни лошадей; его не оставляло предчувствие.
– Как?
– Все было тщательно спланировано, сеньор, – ответил несчастный сержант, толстый мужчина шестидесяти лет с очень красным носом. – Мы начали официальное расследование.
– И что вы выяснили?
– Пока что…
Но Эцио уже не слушал. Он оглядел замок Ла Мота. Он был точно таким, каким показывало его Яблоко. Это воспоминание заставило его вспомнить о другом видении: армии, собиравшиеся в морском порту… Морской порт был Валенсией!
Он лихорадочно думал.
Но мысль в голове была только одна: нужно как можно скорее вернуться на побережье!
– Дайте нам лошадей! – Приказал он.
– Но, синьор…
Макиавелли и Леонардо переглянулись.
– Эцио! Как бы мы не спешили, нам придется задержаться хотя бы на день, – сказал Макиавелли.
– На неделю! – Простонал Леонардо.
И им пришлось задержаться, потому что Леонардо приболел. Он был измотан и плохо переживал расставание с Италией. Эцио был готов бросить его, но Макиавелли сдержанно посоветовал:
– Он твой старый друг. А наши враги не сумеют собрать армию и флот раньше, чем через два месяца.
Эцио уступил.
События доказали правоту Макиавелли.
И то, что помощь Леонардо неоценима.
ГЛАВА 62
Эцио и его товарищи добрались до Валенсии через месяц. Город гудел, как растревоженный улей. Макиавелли недооценил скорость, с которой могут происходить события в таком богатом городе.
Люди скрытно друг от друга вступали в армию, и теперь за стенами Валенсии был разбит огромный лагерь солдат, числом около тысячи. Борджиа предложили наёмникам хорошо заработать, и слух об этом разлетелся очень быстро. Солдаты приходили в город отовсюду, даже из Барселоны и Мадрида и из провинций Мурсия и Ла Манш. Деньги Борджиа обеспечили им, по меньшей мере, пятнадцать быстроходных кораблей для перевозки войск и полдюжины небольших военных кораблей для их защиты. В настоящее время эти корабли спешно строили на верфях.
– Что ж, для того, чтоб сказать, что задумал наш старый друг Чезаре, Яблоко нам не понадобится, – вздохнул Макиавелли.
– Верно. Чтобы взять Неаполь, большая армия не нужна. Нет, он займет позицию здесь, собирая побольше людей. Он планирует захватить всё королевство Неаполь и всю Италию.
– А что собираются делать Фердинанд и Изабелла? – Спросил Макиавелли.
– Они собирают силы, чтобы сокрушить Чезаре. Мы заручились их поддержкой.
– Слишком долго. Их армия только вышла из Мадрида. Здешний гарнизон успеет перейти к действиям. Похоже, Чезаре очень спешит, – возразил Макиавелли.
– Армия может и не понадобится, – задумчиво добавил Леонардо.
– О чем ты?
– О бомбах.
– Бомбах? – Переспросил Макиавелли.
– Очень небольших бомбах, но достаточно эффективных, способных разрушить корабли или уничтожить лагерь.
– Тогда, если у нас будут бомбы… – Начал Эцио. – Что тебе для этого нужно?
– Сера, уголь, нитрат калия. А ещё сталь. Тонкая сталь. Гибкая. И мне понадобится мастерская с очагом.
Они занялись поиском необходимого. К счастью, корабль капитана Альберто, «Рассветный прилив», был пришвартован на том же причале. Он дружески их поприветствовал.
– И снова здравствуйте! – Воскликнул он. – Неприличные люди. Думаю, вы не слышали о драке, случившейся в «Одиноком волке» вскоре после вашего прибытия?
Эцио рассказал, что им нужно.
– Хм. Я знаю человека, у которого есть необходимое, он продаст вам всё в кредит.
– Когда вы возвращаетесь в Италию? – Спросил Леонардо.
– Я собираюсь сдать груз, состоящий из граппы, и закупить шелк. Может, через дня два-три. Почему вы спрашиваете?
– Я потом вам скажу.