— Тогда расскажите ей все как есть, — предложил Клод.

— Она ни за что не поверит мне.

— Я уверен, что вы что-нибудь придумаете, — сказал он.

— Хорошо вам говорить! — воскликнула Китти. — Или вы хотите, чтобы я рассказала ей, как вы меня похитили?

— Вы прекрасно понимаете, что это не было похищением, — возразил он.

— Что бы это ни было, вы обещали, что возместите мне причиненный ущерб! — напомнила ему Китти.

— Я действительно намерен это сделать.

— Как? Самое простое, что вы можете сделать, так это извиниться. Вам повезло, что я не более чем гувернантка, а то бы вам пришлось на мне жениться!

Лошади вдруг понеслись, и Китти чуть не вылетела из экипажа. Чтобы удержаться, она изо всех сил вцепилась в сиденье.

— Осторожнее, так мы можем перевернуться!

Но Клоду удалось справиться со своей упряжкой лошадей.

— Какого черта вы говорите мне под руку такие вещи?! — с гневом обрушился он на Китти. — Я чуть не загнал лошадей!

— Я вовсе не имела в виду, что вы должны жениться именно на мне, — ответила она с усмешкой. — Но я не жалею, что мои слова рассердили вас! Вы заслуживаете еще большего наказания, так как испортили мне весь день!

— Если вы думаете, что я сделал это ради своего удовольствия, то ошибаетесь. Неужели вы думаете, что мне больше нечем заняться, как везти свою кузину домой?! — с жаром возразил он.

— Но я не ваша кузина, — отрезала она.

— Это мы еще посмотрим! Может, окажется, что и кузина!

Это неуместное замечание заставило Китти сжаться.

— Я не хочу, чтобы вы об этом говорили. Все это ужасно, и с этим ничего не поделаешь.

— Так ли уж ничего? — возразил Клод, сворачивая на север. — Пусть меня повесят, если я не воспользуюсь этим, чтобы позлить мою мать.

— Что вы собираетесь сделать? — спросила Китти, сгорая от любопытства.

— Пока не знаю.

— А почему вы хотите позлить свою мать? — спросила Китти.

— Ха! Если б вы ее знали, то не спрашивали бы!

— Неужели она такая ужасная?

— Омерзительная! — усмехнулся он. — Если бы вам пришлось выбирать между миссис Даксфорд и графиней Блейкмер, вы бы бросились к своей миссис Даксфорд за защитой!

Китти пристально посмотрела на выступающий подбородок Клода. При всей его неприязни к матери было не похоже, что он боится ее. Как хорошо, что мы с ней никогда не встретимся, подумала Китти.

Она вдруг спохватилась, что экипаж, несмотря на множество карет и толпы людей, довольно быстро оставил столицу позади. Я больше никогда не увижу Лондон! — подумала Китти с грустью. Как это несправедливо! Она вспомнила, что Клод обещал ей возместить причиненный ущерб. Но как? Предложит ей деньги?

От этой мысли ей стало грустно. Что толку иметь деньги, если их негде истратить? В Пэддингтоне не было таких магазинов, где бы продавали платье, о котором она давно мечтала. Даже не было портнихи, которая бы его сшила. Да и ткань на такое платье в Пэддингтоне не продавалась.

— Вы не могли бы исполнить одно мое желание? — нетерпеливо спросила она.

— Да? Надеюсь, оно не имеет отношения к бракосочетанию...

— Разумеется, нет. — Китти глубоко вздохнула и, набравшись храбрости, выпалила: — Вы не могли бы купить мне шелковые чулки и платье со шлейфом?

Он вытаращил на нее глаза.

— Шелковые чулки и платье со шлейфом?! Да вы с ума сошли! — Но тут он заметил, как загорелись ее бархатные глаза. — Но вы же собираетесь стать гувернанткой! Куда вы пойдете в таком платье?!

— Я давно мечтаю о таком платье! Только мне не на что его купить, — грустно сказала она.

— Но эта вещь не для гувернантки.

— Это совершенно неважно! Главное, чтобы оно у меня было! — проговорила Китти и улыбнулась от счастья. — Оно поможет мне выпросить прощение у миссис Даксфорд. Я объяснила бы ей, что ездила за ним в Лондон.

— Но вы только что сказали, что не могли позволить себе такую дорогую вещь. Миссис Даксфорд знает об этом? — спросил он.

— Я скажу, что давно копила деньги на его покупку. О, я еще скажу, что меня должны пригласить к себе мои подруги, которые уже замужем — правда, одна уже вышла, а другая вот-вот выйдет. Только я не знаю, предложат ли они мне погостить у них.

— Тогда не говорите им, что собираетесь стать гувернанткой!

— Я думала, вы в самом деле решили возместить мне причиненный ущерб!

— Я возмещу, но сейчас мы едем в обратном направлении! — возразил Клод.

— Тогда поворачивайте обратно!

— Но уже перевалило за полдень, а мне еще надо отвезти вас в Пэддингтон. К тому же вечером я буду занят.

— Какой же вы эгоист! — с раздражением проговорила Китти. — Это вы во всем виноваты! А еще говорите, что, возможно, я тоже ваша кузина! Можно подумать, что я прошу у вас луну с неба!

Клод попридержал лошадей.

— Дело вовсе не в этом. Я не представляю себе, как я это сделаю, не вызвав у владелицы магазина подозрение, что вы моя chere amie. Мужчина покупает платье женщине только в том случае, если он с ней помолвлен или является ее родственником.

Китти молча обдумывала услышанное. Она заметила, что экипаж свернул на обочину, — этим нужно немедленно воспользоваться! Она лихорадочно искала решение и нашла его.

— Я придумала! Вы сделаете вид, будто я Кейт! — выпалила она.

Он хотел было возразить, что Кейт никогда бы не надела платье, купленное у неизвестной модистки, но, увидев, с какой надеждой Китти смотрит на него, промолчал. Видно было, что она с нетерпением ждет его ответа. Правда, он мог опоздать на последний в этом сезоне бал, но...

— Ваша взяла, мисс Меррик! Едем к модистке!

Укрывшись от любопытствующих глаз в отдельной гостиной трактира «Белый медведь», Китти в приподнятом настроении ожидала ужин, который заказал для нее ее похититель. В маленькой комнате на втором этаже было довольно душно, и Клоду пришлось открыть окно. Китти была довольна вдвойне, так как стол, за который их посадили, стоял у окна, и она с удовольствием наблюдала, как внизу, по Пиккадилли, движутся куда-то спешащие люди.

Хотя она с удовольствием смотрела на стол, заставленный различными деликатесами, включая горячие пирожки, все это роскошное застолье не отвечало ее теперешнему настроению. Мысль о готовом платье, которое сейчас подгоняют по ее фигуре, не выходила у нее из головы.

Маленький магазин, куда привез ее Клод, находился хотя и не на Бонд-стрит, но все же недалеко от Пиккадилли, в одном из узких переулков. Неприметный вход в магазин отличался от дверей других контор только небольшой вывеской на стене. Узкая лестница привела Клода и Китти в небольшой салон, в котором их встретила женщина — настоящая француженка! — по-видимому давняя знакомая виконта. Она посматривала на Клода, лукаво улыбаясь, и на его просьбу подобрать платье кузине смерила его таким насмешливым взглядом, что Китти смутилась.

— Bien sur. Мы имеет такой платье.

Платья из муслина — в цветочек, в крапинку и в полоску — мелькали перед Китти, но когда она увидела платье из белого газа, расшитое серебряными нитями и бисером, то пришла в неописуемый восторг.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×