114
Оба сразу… (фр.).
115
Истый очарователь… (фр.).
116
Я внимательно слушаю… (фр.).
117
Вот и она наконец… (фр.).
118
Спорты — здесь: множественное число от слова «спорт».
119
Понтёр — участник карточной игры, делающий ставку против банка.
120
Восхитительно! (фр.).
121
Разумеется… (фр.).
122
Вы одобряете? (фр.).
123
Столыпин Пётр Аркадьевич (1862–1911) — государственный деятель, министр внутренних дел и председатель Совета министров (с 1906), определявший курс правительства с 1907 г. Организатор третьеиюньского переворота (1907), руководитель аграрной реформы, получившей его имя.
124
Молодой человек, я повторю ваше словцо племяннику моему Столыпину. Он будет в восторге, конечно (фр.).
125
Расскажите-ка нам ваше приключение (фр.).
126
Фаберже Пьер-Карл — русский подданный французского происхождения, придворный ювелир императора. Его мастерские использовали труд 500 ювелиров, кузнецов и подмастерьев. Имел филиалы в Москве, Лондоне и Париже; получал большие доходы от производства серебряных и золотых изделий. Одно из высших достижений искусства Фаберже — 56 пасхальных яиц царской коллекции, которые он создал для Александра III и Николая II. Переодетый дипломатом, бежал из России в 1918 году, последние два года жизни прожил в Швейцарии.
127
Моя горничная нестерпима (фр.).
128
Приютите нас у себя (фр.).