к колесницам принца народа моего*.Утеха для глаз (7:1)«Вернись, вернись, Суламита!Вернись, вернись, чтобы мы могли посмотреть на тебя».Зачем вам смотреть на Суламиту,как на хоровод Манаимский?Ее грациозная фигура (7:2–6)О, как прекрасны ноги* твои в сандалиях,дщерь именитая!Округление бедр твоих, как ожерелье,дело рук искусного художника;3 пупок* твой — круглая чаша,[в которой] не истощается ароматное вино;чрево* твое — ворох пшеницы,обставленный лилиями;4 две груди твои — как два козленка,двойни серны;5 шея твоя — как башня из слоновой кости;глаза твои — озерки Есевонские,что у* ворот Батраббима*;нос твой* — башня Ливанская,обращенная к Дамаску;6 голова твоя венчает тебя, как Кармил,и волосы на голове твоей — как пурпурный царский гобелен;царь увлечен [твоими] кудрями.Дуэт желания (7:7—11)Как ты прекрасна, как привлекательна,о, любовь, дочь восторгов!*8 Стан твой похож на пальму,и груди твои — на виноградные кисти.9 Сказал я: влезу я на пальму,ухвачусь за ветви* ее;пусть груди твои будут вместо кистей винограда,и запах от ноздрей твоих — как от яблок;10 уста* твои — как отличное вино.Пусть течет вино прямо к возлюбленному моему,услаждает уста утомленные.11 Я принадлежу возлюбленному моему,и ко мне [обращено] желание его.Любовь за городом (7:12—14)Приди, возлюбленный мой, давай отправимся за город,проведем ночь в поле*;13 поутру пойдем в виноградники,посмотрим, распустилась ли виноградная лоза,раскрылись ли почки,расцвели ли гранатовые яблоки;там я окажу ласки* мои тебе.14 Мандрагоры уже пустили благовоние,и у дверей наших всякие превосходные плоды*,новые и старые:(это) сберегла я для тебя, мой возлюбленный!Желание близости (8:1—4)О, если бы ты был мне брат*,сосавший грудь матери моей!тогда я, встретившись на улице,целовала бы тебя, и меня не осуждали бы.2 Повела бы я тебя,привела бы тебя в дом матери моей.Той, которая родила меня*.Я поила бы тебя ароматным вином,соком гранатовых яблок моих.3 Левая рука его у меня под головою,а правая ласкает меня.4 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, —не пробуждайте любовь,доколе ей угодно.
Шестой цикл. Надежность любви (8:5–14)
Счастливая пара (8:5)Кто это восходит от пустыни*,опираясь на своего возлюбленного?Пробуждение любви (8:5)Под яблоней* разбудила я тебя:там родила тебя мать твоя,там родила тебя родительница твоя.Любовь сильная, как смерть (8:6,7)Положи меня, как печать, на сердце твое,как перстень, на руку твою.Ибо крепка, как смерть, любовь.