Idle folks have the least leisure.

У ленивых людей очень мало свободного времени.

* * *

Ленивому всегда праздник.

Every day is holiday with sluggards.

У бездельников каждый день праздник.

* * *

Ленивый три раза ходит, а скупой три раза платит.

A sluggard takes an hundred steps because he would not take one in due time.

Ленивый делает сто шагов, потому что он не захотел сделать один шаг в нужное время.

The covetous spends more than the liberal.

Скупой тратит больше, чем щедрый.

* * *

Леность наводит на бедность.

Idleness is the key of beggary.

Лень — ключ к нищете.

Laziness travels so slowly that poverty overtakes it.

Лень путешествует так медленно, что бедность ее обгоняет.

The slothful man is the beggar’s brother.

Лентяй — брат нищему.

Idleness must thank itself if it go barefoot.

Безделье должно благодарить себя, если оно ходит босиком.

* * *

Лентяй смекалист на отговорки.

Idle folks lack no excuses.

У лодырей нет недостатка в отговорках.

* * *

Лень до добра не доводит.

Of idleness comes no goodness.

Из безделья не выходит ничего хорошего.

By doing nothing we learn to do ill.

Ничего не делая, мы учимся делать зло.

* * *

Лесом шел, а дров не видел.

Send him to the sea and he will not get water.

Пошли его к морю, он и воды не добудет.

* * *

Лето собирает, а зима поедает.

Winter eats what summer lays up.

Зима ест то, что припасает лето.

* * *

Лжив охоч хвастать.

A vaunter and a liar are near akin.

Хвастун и лжец — близкие родственники.

* * *

Лживому надо памятну быть.

A liar ought to have a good memory.

Лжецу нужно иметь хорошую память.

* * *

Лживый хоть правду скажет, никто не поверит.

A liar is not believed when he speaks the truth.

Лгуну не верят и тогда, когда он говорит правду.

* * *

Лиха беда начало.

Every beginning is hard.

Любое начало трудно.

It is the first step that is difficult.

Труден только первый шаг.

All things are difficult before they are easy.

Все вещи трудны перед тем, как стать легкими.

* * *

Личиком бел, да душою черн.

A fair face may hide a foul heart.

Красивое лицо может скрывать грязное сердце.

Fair without, false within.

Красиво снаружи, фальшиво внутри.

* * *

Лишняя денежка карману не в тягость.

Store is no sore.

Запас не болячка.

* * *

Ложку не довез, а рот открываешь.

There’s many a slip between cup and lip.

Между чашкой и губами можно много пролить.

* * *

Ложь ложью погоняет.

A lie begets a lie.

Ложь порождает ложь.

One lie makes many.

Из одной лжи получается много.

* * *

Ложь на тараканьих ножках ходит.

Lies have short legs.

У лжи короткие ноги.

* * *

Ломать — не делать.

It is easier to pull down than to build up.

Легче сносить, чем строить.

* * *

Ломи дерево, пока молодо.

Best to bend while it is a twig.

Лучше всего гнуть, пока это ветка.

Thraw the wand while it is green.

Крути ветку, пока она зеленая.

* * *

Лучшая защита — нападение.

Attack is the best form of defence.

Нападение — лучшая форма защиты.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату