* * *

Не до жиру, быть бы живу.

Better a bare foot than none.

Лучше босой, чем без ноги.

Better eye sore than all blind.

Лучше глаз больной, чем совсем слепой.

* * *

Не до пляски, не до шутки, когда пусто в желудке.

A hungry man is an angry man.

Голодный человек — сердитый человек.

* * *

Не доглядишь оком, заплатишь боком.

He that looks not before, finds himself behind.

Кто не смотрит вперед, тот оказывается позади.

* * *

Не дорога и честь, коли нечего есть.

Honour buys no beef in the market.

Почет не покупает мяса на рынке.

Honour without profit is a ring on the finger.

Почет без выгоды — кольцо на пальце.

* * *

Не дорого начало, а похвален конец.

Good to begin well, better to end well.

Доброе начало хорошо, еще лучше добрый конец.

* * *

Не жупан пана красит, а пан жупана.

It is not the gay coat that makes the gentleman.

He нарядный сюртук делает

* * *

He за свое дело не берись.

Every man to his trade.

Каждый человек — за свое ремесло.

Let the cobbler stick to his last.

Пусть сапожник держится за свою колодку.

The cobbler to his last and the gunner to his linstock.

Сапожник за колодку, а каноник за пальник.

* * *

Не задавай вопросов — не услышишь лжи.

Ask no questions and you will be told no lies.

He задавай вопросов, и тебе не солгут.

* * *

Не зная броду, не суйся в воду.

No safe wading in an unknown water.

Нет безопасного брода в незнакомой воде.

* * *

Не играй с огнем — обожжешься.

If you play with fire you get burnt.

Если будешь играть с огнем, обожжешься.

* * *

Не играть, так и не выиграть.

Nothing stake, nothing draw.

Ничего не поставить на карту, ничего и не получить.

Nothing venture, nothing gain.

Ничем не рисковать, ничего и не выиграть.

* * *

Не изведаешь, пока не отведаешь.

The proof of the pudding is in the eating.

Чтобы узнать, каков пудинг, надо его съесть.

* * *

Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

A friend in court is better than a penny in purse.

Друг при дворе лучше, чем пенни в кошельке.

A friend in the market is better than money in the chest.

Друг на рынке лучше, чем деньги в сундуке.

* * *

Не ищи в кармане, чего не клал заране.

If you put nothing into your purse, you can take nothing out.

Если ничего не положил в кошелек, то ничего из него и не возьмешь.

* * *

Не купи место, купи соседа.

A good neighbour, a good morrow.

Хороший сосед, хороший и завтрашний день.

* * *

Не лечиться худо, а лечиться еще хуже.

The remedy is worse than the disease.

Лекарство хуже болезни.

* * *

He мечите бисера пред свиньями, да не попрут его ногами.

Do not throw pearls to swine.

He бросай жемчуг свиньями.

* * *

He мудрено взять, мудрено дать.

Not so good to borrow, as to be able to lend.

He так хорошо взять, как хорошо суметь дать взаймы.

* * *

Не на живот рождаемся, а на смерть.

As soon as man is born he begins to die.

Как только человек рождается, он начинает умирать.

The first breath is the beginning of death.

Первое дыхание — начало смерти.

* * *

Не осуждай, и осужден не будешь.

Judge not, that ye be not judged.

He осуждай, чтобы самому не быть осужденным.

* * *

Не ошибается тот, кто ничего не делает; а кто делает — ошибается.

If you don’t make mistakes you don’t make anything.

Если не делаешь ошибок, то ничего не делаешь.

* * *
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату