от колодца к колодцу                  под звон бубенца                  по пустыне,                                   качаясь, шагал месяца, вереницей летят эшелоны,                  мчатся хлеб, и железо, и лес, и руда днем и ночью, как неотвратимый,                  бессонный в грудь врага устремленный удар, чтоб скорее покончить с врагом                  навсегда, чтоб исчезла беда навсегда без следа,                  чтоб не запахом крови и гари, а свободой дышали степные ветра,                  овевая счастливые наши года,                  лишь порою в сказаньях                                        о грозном «вчера» говоря, как домбра                                     и дутар… 1930

Перевод В Державина

ГОТОВ СТАТЬ ЗНАМЕНОСЦЕМ

1 Эх, почему                   не пришлось мне родиться вместе с поколением                                       бойцов-партизан?! И мне,            на коне бы,                                летящем как птица, мчаться с ними                             в бой-ураган. И мне бы                   вброд                              с боевым эскадроном переходить ледяные воды. Отважным, как Фрунзе,                                          лихим, как Буденный, биться за счастье народа… Вот Бухара —                      золотая чаша, слезами и кровью                                 налитая всклянь. Эмир бухарский                              всех гадин гаже, жестокая,                   пьяная дрянь. Девушки наши — его невольницы, дети наши — его бачи… Мчится              народная                                  грозная конница, жаждой возмездия блещут мечи. За всех убитых рабочих — возмездие, за всех убитых крестьян — возмездие. За расстрелянных, за повешенных… Эх, почему                    не был с ними вместе я, пылая злобой                         святой                                      и бешеной?! 2 Эх, почему                    не пришлось мне родиться с теми,               что с ромбами                                          на петлицах, с теми,              кто, с ветром                                      в скорости споря, гнали врага                      к Хазарскому морю? И враг,               получивший шах и мат, враг, хвастливый и наглый вначале, теперь орал, как пугливый ишак:                                                 «Пропали!                                                  Пропали!                                                  Пропали!» Асфандияр,                       беглец Джунаид,                             Абдулла — разбойник беспутный… Где укрыться?
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату