брат-казах ведет.Здесь комбайн глотает сразу гору снопов,силой трактора выполняя план,без быков рабочих, без тяжелых цепов,подсекая под корень весь кулацкий хлам.В элеваторах, к небу растущих ввысь,мы сложили плоды колхозных трудов,к изобилию мы всей страной поднялись,мы считаем хлеб в миллиардах пудов.Слово «голод» оставим мы лишь в листах словарей,но покуда — будь бдительным: обманчива тишь!У хирмана на страже встань, товарищ, скорей:пусть ишанам и муллам достанется шиш!Их дела не пойдут уж больше на лад,не дадим им выманивать хаккулло и капсан!Мы за хлеб твой боремся, рабочий Пулат,мы за хлеб твой боремся, колхозник Хасан!1931
Перевод С. Болотина
НУРМАТ И САВРИ
Нурмат и Саври в своем доме живут, и тесно им тут, и скучно им тут,но жить в коллективе — зазорно для них,хоть мало дает им труд.Сапожник Нурмат целый день в закутке то с шилом в руке, то с дратвой в руке.И, отдых забыв, от зари до зарипо дому хлопочет Саври.Не хочет кустарь-одиночка Нурмат вступить как собрат в рабочий отряд,не хочет вмешаться в большие дела,хоть сам своей жизни не рад.Саври, пробудившись в каморке от сна, немыта, грязна, суетится одна —она постирать, приготовить обед,убрать за коровой должна.Ребенок в своей колыбельке кричит, похлебка кипит, корова мычит,и волосы дыбом встают у Саври —она точно ведьма на вид!Едва она примус свой старый зажгла — застряла игла, и в комнате мгла,и мечется снова по дому Саври,на мир и на жизнь свою зла.С досады Саври закурила чилим, и стелется дым по стенам сырым…