так и наша борьба, жертвы, подвиги, кровь,может быть, даже наши с тобой имена —в сердце дальних потомков зажгут к нам любовь,обессмертят на вечные нас времена.Натерпелись мы горя! Но дух наш окреп.Нас в совместном труде закалила судьба.Славься, честно добытый насущный наш хлеб,славься, пот, за работою стертый со лба!Древний миф об Адаме для нас — чепуха:труд — не божье проклятие нам за грехи,но уж если была у Адама соха,то и Ева шагала у ручки сохи.Ты не только мне Евой — Зулейхой была,ты — Мария, Марьям, мать пророка Исы.И не ты ль подлила в мои песни тепла,воплощенная в облике Зебинисы!Ты — Ширин. Ты со мною в борьбе и в труде.Ты давала мне столько дерзанья и сил,чтоб канал прорубил я в гранитной гряде,чтоб дракона свирепого я поразил…1942
Перевод Л. Пеньковского
ПРОЩАНЬЕ
Памяти товарища Ахунбабаева
Как сорванный цветок, как соловей,покинувший гнездо среди ветвей,ушел от нас наш дорогой отец,ушел любимый всей страной отец.Не плакал раньше я, но в этот чассдержать не может слез никто из нас.Ох, слезы, слезы… Нет, Юлдаш-ата!Смерть — это не последняя черта.От пышных рощ зеленой Ферганы,с Фархадских гор, со всех полей страныпорой весны, когда звенит ручейи всходит солнце над землей твоей,твое дыханье, точно ветерок,обвеет нас, коснется наших щек.В совете каждом мудрых стариков,в звучанье лучших строк моих стихов,в неповторимых трелях Халимы,в речах, клеймящих злые силы тьмы,в призывах зря не тратить даже миг —услышится твой голос, твой язык.Рабочий, кончив день свой трудовой,преломит хлеб, как бы делясь с тобой.Мираб, пуская воду на поля,увидит в ней, как в зеркале, тебя.Колхозник не забудет о тебе —немало значил ты в его судьбе.В сердечной памяти твой вдохновенный трудсемнадцать поколений сберегут.