Kelly, p. 119.
182
183
Русский синодальный перевод делает несколько иной акцент: «…страдая, не угрожал, но
184
Stibbs, p. 119. Автор комментирует перевод AV.
185
См. ясное и проникновенное изложение песен Слуги в: Henri Blocher,
186
Leighton, p. 223.
187
См.: Blocher,
188
Предлог
189
См.: J. D. Douglas, ed.,
190
Греческий глагол, переведенный как «возвращаться», можно рассматривать как пассивный или возвратный: «вы были возвращены» или «вы возвратились». Пассивная форма больше согласуется со словами Петра в 3:18 и 4:1, так же как и с его утверждениями в 1:3–5,9,18,19. Его призывы к покорности всегда развиваются на фоне признания того, что Бог сделал для нас во Христе. Кроме того, образ Пастыря, ищущего пропавших овец, который мы находим в Ин. 10:16 и Л к. 15:5–7, основывается на ветхозаветном пророчестве из 34–й главы Книги Пророка Иезекииля, где Бог обвиняет неправедных пастырей за то, что они не ищут свое потерявшееся стадо (34:6–8), и обещает найти и собрать Своих рассеянных овец (34:11– 13). Этот глагол используется в форме актива для обозначения обращения к Господу в Деян. 11:21; 1 Фес. 1:9.
191
Перевод ASV точнее передает форму аористного причастия. Аорист обозначает завершенное действие в прошлом. И хотя по времени причастия не всегда можно заключить, в каком временном отношении причастие находится с основным глаголом, оно передает формальную последовательность действий.
192
Павел также противопоставляет смерть жизни (Рим. 6:2,10,11; Гал. 2:19).
193
Павел называет себя слугой Господа, подобным Моисею. Христос — тот Тосподь, Которому служит Павел.
194
Jeremias,