угодно
se faire poissonnier la veille de Pâques спустя лето, да по малину
si la mer bouillait, tous les poissons seraient cuits (шутл.) не каркайПтицы (Oiseaux)
aigle
il n'est pas un aigle он не орёл; он пороху не выдумает
alouette
alouette 1) ранняя пташка (о рано встающем чело
attendre que les alouettes tombent toutes rôties рассчитывать на всё готовенькое
les alouettes ne tombent pas dans la bouche toutes rôties; pour manger la noix, il faut casser la coque без труда не вытянешь и рыбку из пруда
si le ciel tombait, il y aurait bien des alouettes prises если бы да кабы, во рту бы росли бобыautruche
avoir un estomac d'autruche иметь лужёный желудок
faire l 'autruche прятать голову в песок
politique de l'autruche страусовая политикаbécasse
caille
chaud comme une caille
canard
aller comme un pardessus à un canard [comme un tablier à une vache] идти как корове седло
canard 1) газетёнка 2) газетная «утка»; ложный слух 3) фальшивая нота 4) кусочек сахара, смоченный в кофе, в алкоголе
canard boiteux выборное лицо, срок полномочий которого истекает
canard givré
froid de canard собачий холод
marcher comme un canard ходить вперевалку
mon petit canard мой цыплёночек
ne pas casser trois pattes à un canard
queue de canard [de cheval]
chouette
cigogne
coq
amoureux comme un coq (шутл. – ирон.)
au chant du coq на рассвете, «с петухами»
coq-à-l'âne бессвязная болтовня
coq d'Inde
(premier) coq du village первый парень на деревне
être cocorico
être hardi comme un coq sur son fumier
les bons coqs sont toujours maigres драчливый петух жирён не бывает
jambes [mollets] du coq ноги как спички
poids coq легчайший вес
renier au (premier) chant de coq отречься при первом же испытании
rouge comme un coq [une écrevisse, une tomate] красный как рак; пунцовый как кумач
vivre comme un coq en pâte как сыр в масле кататьсяcorbeau
corbeau 1) анонимщик 2)
corbeau [oiseau] de mauvais augure предвестник бедствия, несчастья
les corbeaux entre eux ne se crèveront les yeux ворон ворону глаз не выклюет
les corbeaux le jouent aux cartes; il sent le sapin он долго не протянет; он одной ногой уже в могилеcorneille
cygne
dinde
faucon
hibou
faire le hibou дичиться, чуждаться людей
triste [morose] comme un hibou
hirondelle
hirondelle сельский полицейский, ездящий на велосипеде
une hirondelle ne fait pas le printemps одна ласточка весны не делаетmerle
à merle soûl cerises sont amères мышь сыта, так и мука горька; сытому и мёд не сладок
faute de grives on mange des merles на безрыбье и рак рыба
merle blanc
moineau
tirer sa poudre aux moineaux палить из пушек по воробьям; растрачивать силы и средства на пустяки
un drôle de moineau [d'oiseau, de zèbre]oie
bête comme une oie [une cruche, ses pieds] глупый как пробка
contes de ma mère l'oie небылицы, бабушкины сказки
oie blanche наивная дурочка, тетеря
pas de l'oie строевой шаг
pattes d'oie морщинки у глаз
poule de voisin paraît oie у соседа всё кажется лучшимoiseau
à chaque oiseau son nid est beau всяк кулик своё болото хвалит
à petit oiseau petit nid по одёжке протягивай ножки
à vue d'oiseau с высоты птичьего полёта
ce n'est pas la pension aux oiseaux
cervelle d'oiseau куриные мозги
dénicher l'oiseau bleu [doré, rare] отыскать, добыть что-л. редкостное
donner à qn les noms de tous les oiseaux осыпать кого-л. градом ругательств
être comme l'oiseau sur la branche быть в шатком положении; нетвёрдо держаться на своём месте
la belle plume fait le bel oiseau; c'est la plume qui fait l'oiseau пень наряди, и пень будет хорош
la plus belle cage ne nourrit pas l'oiseau птичке ветка дороже золотой клетки
les oiseaux de même plumage s'assemblent sur même rivage рыбак рыбака видит издалека
oiseau de bon augure предвестник удачи, счастья
oiseau de passage залётная птица; гастролёр
oiseau rare «редкая птица» (о
petit à petit l'oiseau fait son nid терпение и труд всё перетрут
vilain oiseaupaon
faire le paon важничать
fier [orgueilleux] comme un paon
важный как павлинperroquet
perruche
pie
bavard comme une pie [un perroquet] болтливый как сорока
trouver la pie au nid 1) найти то [того], что [кого] искал, там, где и предполагал 2) сделать необыкновенное открытие
on n'a pas trouvé la pie au nid птичка упорхнулаpigeon
doux comme une colombe нежный как голубок
gorge de pigeon
pigeon простофиля
c'est moi le pigeon [le dindon] (de la farce) меня обвели вокруг пальца; я остался в дураках
plumer un pigeon [déplumer une dinde] обобрать простакаpinson
poule
ce n'est pas à la poule de chanter avant [devant] le coq поперёк батьки в пекло не лезь; жена должна во всем слушаться мужа
chair de poule гусиная кожа
donner la chair de poule à qn нагнать страху на кого- л.
lait de poule гоголь-моголь
les poules pondent par le bec не подмажешь, не поедешь
nid de poule [dos d'âne] ухаб, рытвина на дороге
plumer la poule sans la faire crier ловко обобрать кого-л., спрятав концы в воду
poule (шутл.)1) цыпочка, лапочка
poule au pot
poule couveuse [mère poule] курица-наседка, клуша
poule mouillée мокрая курица
quand les poules auront les dents когда рак на горе свистнет
se coucher comme [avec] des poules очень рано ложиться спать
tuer la poule aux