навязать им сражение, то мы избавили бы мир от этой напасти. Но нет, они набрасываются только на слабых. Жалкие трусы!
— Значит, ты знаешь, кто они? — спросил Эдмунд с удивлением.
Георед покачал головой:
— Кто они, я не знаю, знаю только, что они вытворяют. После двух лет боев в Нортумбрии мы разгромили наконец врагов моего кузена и отправили домой Гвинедда. Я привел своих людей в гавань в Нортумбрии, готов был отплыть обратно в Суссекс, но оказалось, что порт разорен датчанами. Нам удалось их выпроводить, мы преследовали их на шести кораблях и даже достигли их берегов!
По его словам, они догнали датчан, когда те уже готовы были укрыться в своей родной гавани, обстреляли их корабль зажженными стрелами и потопили его. Но остальные спаслись, бросив свои корабли и убежав от преследователей в лес.
— Но теперь они принимают бой, — возразил Эдмунд, вспоминая увиденное накануне поле боя. — Вы несете потери.
Лицо Геореда помрачнело.
— Верно, — признал он. — Моим людям не сидится без дела. Вчера я позволил одному отряду отправиться на охоту, но датчане подстерегли их на обратном пути. Что они за люди? Мы вторглись на их земли, и им следовало бы объединиться, чтобы нас прогнать, а они прячутся и изводят нас мелкими стычками. Разбойники, да и только!
— Может, так оно и есть? — предположил Эдмунд.
И он рассказал отцу о людях, свирепствующих на дороге и оставляющих за собой выжженную землю, об убийстве безобидного Менобера и о налетах на селения.
— Это не просто разбойники, — сказал он. — Они как будто даже не обирают своих жертв, а просто все истребляют на своем пути.
— Мои разведчики доносят подобную информацию, — признался Георед. — Но это наемники из портовых городов, и на их слова не приходится полагаться. Я приказал раздобыть доказательства: поймать пленного, чтобы я мог его допросить. — Расхаживая по палатке, он подошел вплотную к сыну. — И кого же они приводят? Тебя!
Георед широко улыбнулся и на мгновение снова стал таким, каким Эдмунд знал его в детстве.
— Я рад этому, Эдмунд, — продолжил он. — Завтра я соберу своих командиров, и мы поразмыслим, как дальше действовать. А пока мы отпразднуем твое возвращение.
Слуга был тут как тут, но Георед нетерпеливо спровадил его, сам наполнил две чаши элем и одну подал Эдмунду.
— Если то, что ты говоришь, правда, мы здесь не задержимся. Сборище сумасшедших! Когда мы их разгромим, я сообщу Аэлфреду, в страну франков, что ты со мной. Ему оттуда проще передать весточку твоей матери, чем мне отсюда.
— Его там нет! — крикнул Эдмунд, не подумав, и выругал себя за несдержанность. Он еще не говорил с отцом о своем дяде Аэлфреде, то есть о колдуне Оргриме. Как он мог сказать Геореду, что его близкий родич — колдун, изменивший своему королю? Что ж, теперь разговора об этом не избежать.
Он коротко поведал отцу все, что знал о последних проделках Аэлфреда: о том, как тот явился в Уэссекс, как изучал колдовство и как попытался отобрать власть у Беотриха.
— Я был там, когда… когда вскрылась его измена, — сказал Эдмунд. — Теперь он в тюрьме. Но никто не знает ни его настоящего имени, ни того, что он связан с нашей семьей. Он лишился зрения и, боюсь, рассудка тоже.
Георед сел на табурет и закрыл лицо ладонями.
— Мне надо было самому догадаться… — выдавил он наконец, открыв измученное лицо. — Я никогда не доверял ему полностью, при всех его способностях. Я тебе этого не говорил, Эдмунд, но он и его семья обладают особым даром, который… — Он потер лоб. — В общем, в нем издавна зрели ростки измены. Твоя мать — честная душа, но, когда я узнал, что она вверила тебя заботам Аэлфреда, у меня, сказать по правде, возникли сомнения.
«Он знал! — подумал Эдмунд. — Отец всегда знал, что Аэлфред — провидец, и из-за этого не доверял ему. Как же мне теперь рассказать о себе правду?»
— Ну, довольно! — воскликнул Георед, вставая. — Теперь ты здесь. Надо тебя всем представить и вооружить. — Он подошел к пологу палатки. — Теобальд! Алберих! Нилс!
Трое воинов мигом явились на монарший зов.
— Вызвать оружейника! — распорядился Георед. — Это мой сын, Эдмунд Суссекский. Теперь он будет сражаться вместе с нами. Ему нужны меч и доспехи, соответствующие его положению.
Все трое поклонились. Теобальд повел Эдмунда на оружейный склад, где коренастый старик в видавшем виды кожаном одеянии предложил ему на выбор дюжину мечей.
— Для нас большая честь принимать тебя здесь, юный принц, — говорил старый оружейник, помогая Эдмунду натягивать кожаные доспехи. — Твой батюшка — король-солдат. Хорошо, что наследник идет по его стопам.
— Истинно так, — подхватил Теобальд. — Король Георед всегда стремится в самую гущу боя. Нет такой опасности, которую бы он с нами не разделил. За это подданные души в нем не чают.
У Эдмунда на голове красовался круглый шлем, рукоятка меча мерно постукивала по нагруднику. Что подумала бы Элспет, если бы увидела его сейчас? В глазах Геореда горела гордость, и он был рад доставить радость отцу.
— Вот теперь ты выглядишь настоящим солдатом! — сказал отец. — Ну-ка, вынь меч!
Эдмунд повиновался, и, к его изумлению, трое воинов низко склонились перед ним.
— Добро пожаловать, сын Геореда! — приветствовали они юношу.
Эдмунд постарался выпрямиться в тяжелых доспехах и поднял меч над головой. «Я сын героя!» — сказал он себе.
— Идем со мной, осмотрим лагерь, — позвал отец. — Вечером мы устроим совет, на котором эти командиры узнают то, что ты рассказал мне. А завтра я пошлю отряд за твоими спутниками. Говоришь, среди вас есть женщины? Я обеспечу их охраной на пути к кораблям. Прежде чем готовиться к сражению, их надо благополучно проводить.
Мысль о том, что он может расстаться с Элспет, взволновала Эдмунда.
— Это лишнее, — возразил он отцу. — Все мои спутники находятся здесь добровольно. Они хотят уничтожить врага.
— Как же они собираются достигнуть этой цели? Две женщины и менестрель!
У Эдмунда не было на это ответа. Они с Элспет не обсуждали, как драться с демоном теперь, когда не стало меча.
— Что ж, будь что будет, — молвил отец. — Твое место отныне рядом со мной. — Он взял Эдмунда за плечи, посмотрел ему в глаза и серьезно, даже строго сказал: — Настанет день, когда ты станешь после меня королем Суссекса. Пора тебе начинать постигать, что это значит.
Может, оно и к лучшему, убеждал себя Эдмунд, шагая за Георедом, решившим показать своей дружине сына. Отец — великий воин, у него целая армия. Когда Эдмунд проявит свою доблесть, Георед наверняка поможет одолеть Локи. Юноша дал себе слово стать достойным отцовской гордости, чего бы это ему ни стоило.
Глава десятая
Эоланда велела перенести сына Уин из пещеры на траву. Клуаран и Кэтбар несли раненого, стараясь не трясти его. Элспет, шедшая за ними с Вульфом, молилась, чтобы он быстрее пришел в себя.
— А теперь оставьте нас! — приказала Эоланда, когда мужчины положили Рейнхарда на траву под чахлыми деревцами. Она опустилась на колени у его изголовья, так же поступила Уин.
— Клуаран, нам понадобится повязка на его рану.
Клуаран повел Элспет и мальчика выполнять задание. Фея склонилась к раненому, взяв его голову в