покрывалом. Рядом с ней стоял маленький столик с пепельницей и стопкой книг. Одна из них была раскрыта. Взяв книгу в руки, Лилиан прочитала на обложке: «Биография Пикассо». «А вы не без претензий, мистер Балдерс!» — отметила она про себя и аккуратно положила книгу на место. При этом взгляд ее упал на верхнюю книгу в стопке, и она покраснела от гордости. Это был ее сборник детективных рассказов. Видимо, она интересовала Джеффа Балдерса все-таки больше, чем ей казалось, потому что среди остальных ее книга была единственной, не связанной с живописью.
В одном углу стоял переносной цветной телевизор, на стенах висели две большие картины, написанные маслом. Лилиан внимательно рассмотрела их, но знакомыми они ей не показались. Больше ничего интересного в комнате не было, и она вышла. Открыв следующую дверь, застыла на пороге от изумления. Единственным предметом мебели в этой комнате было современное кожаное кресло. Стоял еще мольберт с натянутым на него холстом. Все остальное пространство занимали картины различных размеров, прислоненные к стенам. По прикидке Лилиан, их было не меньше двадцати. Она закрыла за собой дверь и принялась их разглядывать. Почти все полотна были написаны маслом, и краска на некоторых казалась совсем свежей. Она подошла к мольберту, чтобы лучше рассмотреть картину. Перед ней открылось запутанное переплетение форм и красок, и Лилиан с удивлением установила, что картина словно менялась в зависимости от расстояния, с которого она на нее смотрела. «Джефф Балдерс больше, чем просто одаренный художник», — подумала она и полезла в карман за маленьким фотоаппаратом, предусмотрительно прихваченным из дома. Картины ей нравились, но Лилиан не имела понятия, какова их художественная ценность, поэтому она их просто сфотографирует и покажет потом Сьюзи.
Ее подруга сама по себе тоже не была таким уж знатоком живописи, но один ее знакомый работал в Нью-Йорке в журнале «Искусство», и он наверняка сможет по фотографиям сказать, насколько хороша эта живопись.
Правда, Лилиан еще не знала, что предпримет, если будет установлена гениальность Джеффа Балдерса. Впрочем, тогда что-нибудь придет в голову, в этом она была уверена. В любом случае она попытается уговорить Джеффа устроить выставку. Единственное, что Лилиан озадачило, это отсутствие в комнате палитры, красок, кистей. Возникал вопрос, нет ли в доме другого помещения, где Джефф работает.
В тот момент, когда молодая женщина фотографировала последнюю картину, то услышала, как кто-то громко зовет ее по имени. Она поспешила поставить картину на прежнее место у стены, вышла из комнаты и бесшумно прикрыла за собой дверь.
— Что вы здесь делаете? — Джефф недоверчиво смотрел на Лилиан, медленно спускавшуюся вниз по лестнице. — У вас опять вышло из строя отопление?
Лилиан улыбнулась.
— Я хотела напроситься к вам на кофе и поразить вас парой пончиков, — спокойно объяснила она.
Однако не так-то просто оказалось развеять подозрения Джеффа.
— И как же вы вошли?
— Дверь на кухню была открыта, — честно призналась Лилиан.
— И это вы посчитали достаточным поводом, чтобы сюда вломиться?
— Ну, видите ли, я подумала, что вы скоро вернетесь, — возразила Лилиан. — И оказалась права.
Она попыталась невинно улыбнуться, но, увидев мрачное выражение лица Джеффа, внутренне напряглась. Он выглядел каким угодно, только не обрадованным, и перспектива съесть пару пончиков в обществе Лилиан, похоже, не особенно его вдохновляла.
— Вы не любите пончики? — спросила она. — Я сама их испекла. — Тем временем Лилиан уже добралась до подножия лестницы и стояла прямо перед Джеффом.
Он поглядел на нее скептически, потом взгляд его скользнул по лестнице вверх.
— А что вам нужно было наверху? Вы же видели, что меня нет дома. — Джефф быстро прикинул в голове различные варианты. «Что искала здесь Лилиан Браун и что ей удалось найти? Конечно же, пончики — просто глупая отговорка». Он поджал губы, скрестил руки на груди и стал ждать от нее ответа.
— Если вы не хотите пить кофе, я, пожалуй, пойду. — Лилиан пыталась произнести эти слова с улыбкой, но получилась лишь вымученная гримаса.
— Я не сказал, что не хочу пить кофе. — «Так легко ты от меня не уйдешь, — подумал Джефф. — Сначала я хочу выяснить, что ты здесь потеряла, солнышко!» — Он поднял пакет, стоявший на полу, и пошел на кухню. Увидев на столе сверток с пончиками, засомневался, обоснованны ли его подозрения. «Но все-таки, что ей нужно было наверху?»
— Садитесь, — предложил Балдерс и стал вынимать из пакета покупки. — Я приготовлю кофе.
— Я могу сварить кофе, — услужливо вызвалась Лилиан. Сидеть на стуле под испытующим взглядом Джеффа было невыносимо. Она подошла к стойке, налила в кофеварку воду, насыпала в бумажный фильтр кофе. Неожиданно Джефф схватил ее за руку, и Лилиан испуганно вскрикнула: — О-о, вы делаете мне больно! — вырвалось у нее.
Джефф, не произнося ни слова, повернул ее руку так, что теперь и она заметила красное пятно на своем свитере. Потом он развернул ее лицом к себе и начал трясти.
— Вы видели наверху мои картины! — В голосе звучала угроза, и Лилиан невольно сжалась.
Отрицать очевидное не было никакого смысла, и она виновато кивнула. Все слова, которые Лилиан хотела сказать в свое оправдание, застряли в горле.
Лицо Джеффа придвинулось вплотную, и она увидела, как от гнева скулы резко выступили. В глазах сверкала сталь, брови сурово сдвинулись. Лилиан вздрогнула, но не от страха. Ее напугало ясное осознание того, что его жесткая хватка вызвала в ней вожделение. Трудно было поверить, но она четко ощущала все усиливающийся жар во всем теле. Не оставалось никакого сомнения: она желала Джеффа Балдерса, как еще никогда не желала ни одного мужчину!
Джефф заметил, что тело Лилиан под его рукой вдруг обмякло и стало послушным. Он непроизвольно прижал ее к себе. Казалось, молодая женщина лишь этого и ждала, потому что тут же тесно прильнула к нему. Губы ее слегка приоткрылись, повлажнели, глаза откровенно звали к поцелую. Ее аромат, тепло кожи, гибкое трепещущее тело зажгли в мужчине непреодолимое желание. В этот момент он совершенно забыл все свои намерения быть с ней осторожным и целиком отдался чарам ее чувственности. Джефф медленно склонил голову, его губы приблизились к ее губам. Он выпустил руку Лилиан и провел ладонями по ее спине. Потом прижал к себе еще крепче.
Лилиан часто задышала, когда почувствовала на своем лице его теплое дыхание. Женский инстинкт овладел телом помимо ее воли, и она, поначалу очень робко, придвинула к нему свои бедра.
Колющая боль пронзила ее и заставила едва слышно застонать — Лилиан ощутила его возбуждение. Она еще теснее прижалась лоном к Джеффу. Даже сквозь майку и свитер Лилиан чувствовала, как затвердели ее нежные соски.
Явная готовность Лилиан отдаться усилила нетерпение Джеффа. Он скользнул руками к ее ягодицам, сжал их и плотно притиснул к себе. Кровь застучала в висках, он начинал терять над собой контроль. Джефф нежно прикоснулся губами к ее рту, ласкающе провел языком по внутренней поверхности ее губ. Губы были такими же сладкими и обольстительными, как и вся она. Мелькнул вопрос: кто же Лилиан на самом деле? Воинственная самоуверенная женщина, которая упрямо возродила за несколько недель запущенную ферму, или дикая кошка, чувственная и соблазнительная, прокравшаяся к нему в дом, чтобы свести его с ума. «Свести меня с ума?» — молнией сверкнуло в мозгу, и Джеффу стало ясно, что с ним на самом деле происходит. Он позволяет соблазнить себя женщине, которая обшарила весь его дом и не смогла дать ему хоть мало-мальски удовлетворительный ответ на вопрос, что же она искала. Его поразило, что он, в сущности, так и не задал ей этого вопроса. Лилиан довела его до того, что он совершенно лишился разума, позволяя ей делать все, что она хочет. Коварная женщина, наверное, и переспит с ним только ради того, чтобы он забыл, как поймал ее на чем-то очень подозрительном. «Это бы тебя безусловно устроило, голубушка!» — подумал Джефф и решительно отодвинул Лилиан от себя.
Чувственный контакт резко прервался. У Лилиан от неожиданности вырвался вздох разочарования.
— Что… что случилось, Джефф? — промолвила она охрипшим голосом, и Джефф видел, что ее