другом. Это и понятно, ведь с тех пор, как они узнали, что их дети поженятся, у них была отличная тема для разговора — свадьба. И Джулия осталась вдвоем с Фрэнсисом.
Она не возражала. Из всех присутствующих с ним было легче всего найти общий язык. Они говорили о книгах, которые прочли, и, поскольку Джулии так долго не было в Лондоне, он с удовольствием посвятил ее во все новости культуры. Время от времени Джулия чувствовала, что Роберт мрачно разглядывает ее, но она избегала встречаться с ним взглядом, чтобы не читать в нем несомненно имевшее место осуждение.
К тому времени, когда Хиллингдоны уехали домой, Джулии уже казалось, что она знает Фрэнсиса долгие годы. Она была благодарна ему за то, что вечер, который, казалось, будет столь трудным, пролетел быстро и приятно.
Роберт пошел проводить гостей до машины, и, когда дверь за ними закрылась, Люси удовлетворенно вздохнула.
— Очаровательная семья, не правда ли? — явно довольная собой, спросила она Джулию.
— Я почти не разговаривала ни с кем, кроме Фрэнсиса, — ответила Джулия, беззаботно откинувшись в кресле.
— Фрэнсиса?! — Казалось, Люси была в ужасе. — Надеюсь, ты его так не называла.
— Почему бы и нет? — нахмурилась Джулия.
— Но, дорогая, просто так не поступают. Ты знаешь, кто он такой?
Джулия отмахнулась:
— Мне, в общем, все равно.
— Все равно тебе следует знать. Он — глава «Хиллингдон корпорейшн». Его отец — сэр Арнольд Хиллингдон. Он унаследует этот титул, когда умрет отец.
— Велика важность! — На Джулию это не произвело впечатления.
Люси слегка разозлилась, ее щеки побледнели.
— Я могла бы догадаться, что это для тебя ничего не значит. Ладно, это не имеет значения. Не думаю, что ты будешь с ними часто встречаться. А когда ты переедешь в Торп-Халм…
— Да, я знаю. Я вам тогда мешать не буду, — горько вставила Джулия.
Люси вытряхнула пепельницу в корзину для мусора.
— Я не знала, что ты куришь.
— Я не курю.
— Но сегодня ты курила.
— Только в компании. — Джулия вздохнула. — Я могу идти спать?
Люси обернулась:
— Почему бы и нет?
— Я не была уверена, есть ли у меня ваше позволение, — поддела Джулия.
Входная дверь открылась и, впустив Роберта, закрылась снова. Он вошел в комнату, расстегивая на ходу пиджак и сморщив нос от обилия сигаретного дыма. Он вдруг стал так похож на Эмму, наморщив так же нос, что у Джулии перехватило дыхание.
Она видела, что он идет к ее креслу.
— Так что же? — с холодным вызовом спросил он. — Я вижу, ты передумала.
Джулия не ответила. Она знала, что он говорит об одежде. Но Люси была озадачена.
— Передумала? Насчет чего?
Роберт отмахнулся.
— Ничего, забудь об этом. — Он оглядел комнату. — Ну и неразбериха!
Повсюду стояли пепельницы, из которых вываливались окурки на столы, пустые стаканы, магнитофонная пленка была бесцельно накручена на ножки стульев, на этом фоне малоаппетитно смотрелись блюда с орешками и чипсами.
Люси пожала плечами.
— Утром Хелберд все уберет, — сказала она.
— Конечно. — Роберт подошел к буфету, чтобы налить себе виски. — Выпьешь что-нибудь? — Он обращался к матери, но ответила Джулия.
— Да, пожалуйста, — нарочно сказала она. — Ты знаешь, что я люблю.
Роберт ничего на это не сказал, но налил джина и тоника и принес ей.
— Ты слишком много пьешь, — остро бросила Люси, не в силах скрыть раздражение.
— Но не в обществе, — намеренно подколола Джулия. — Я вас не подвела сегодня вечером, не правда ли?
— Сойдет! — Роберт залпом проглотил скотч.
— Чем скорее мы с Джулией окажемся на расстоянии, тем лучше, — со злым упреком сказала его мать.
Роберт хмуро посмотрел на нее.
— Тебя никто здесь не держит. Можешь вернуться к себе, — заявил он.
Джулия захлопала глазами. Говорить с матерью в таком оскорбительном тоне было совсем не похоже на Роберта.
— Что? — спросила Люси, ужаснувшись. — Уехать и оставить тебя наедине с ней?
— Почему бы и нет? — Лицо Роберта выражало иронию. — Уверен, ты не думаешь, что твое присутствие что-то меняет.
— Ну… ну конечно меняет. — Люси не отрываясь смотрела на него, как бы стараясь прочесть его мысли. — Кроме того, не думаю, чтобы Памела хотела моего отъезда.
— Почему это?
Люси обиженно фыркнула:
— Не прикидывайся глупым, Роберт.
— Я не глуп, мама. Но если даже я правильно тебя понимаю, то и в этом случае ты не можешь всерьез полагать, что если бы я захотел залезть с Джулией в постель, то твое присутствие помешало бы.
— Роберт! — Люси побледнела.
Он с раздражением воскликнул:
— Это так, мама! — Его рот скривился. — Дело в том, что твое присутствие в роли дуэньи не обязательно. Джулия — жена моего брата, поэтому я буду о ней заботиться, но и только. Ты довольна? — Он отвернулся, — Пожалуй, нам всем пора спать.
Джулия встала, одновременно допивая свой джин с тоником. Слегка покачиваясь, она с горечью смотрела на них обоих.
— Как мило ты все разъяснил, Роберт, — саркастически заметила она. — Я могу только добавить, что мне все равно — будешь ты обо мне заботиться или нет.
Она со стуком уронила свой стакан на стол и, с достоинством кивнув головой, вышла из комнаты.
Следующие несколько дней прошли относительно спокойно. Незачем и говорить, что Люси не уехала к себе, да и Джулия знала, что она не уедет, но, поскольку обе они избегали друг друга, поводов для ссор было мало.
Роберта они видели редко, и если Эмме и могло показаться, что в этом доме странные порядки, то веселых прогулок по Лондону с Джулией или с бабушкой было больше чем достаточно, чтобы отвлечь ее.
В другой ситуации Джулия спросила бы Роберта, можно ли ей прийти в офис «Пембертон компани». Насколько она знала, ее бывший начальник, Винсент Харви, работал все там же, и она была бы рада возобновить с ним знакомство.
Но отношение Роберта к ней не располагало ни к чему, кроме враждебности, и Джулия с болью принимала это. И хотя сам он часто наведывался в небоскреб на Спениш-Мьюз, с собой ее никогда не приглашал.
Прошла почти неделя с тех пор, как Джулия вернулась в Англию, когда однажды утром зазвонил телефон. Она была в квартире одна и сняла трубку. К ее удивлению, это был Фрэнсис Хиллингдон.