— Дело ваше, но я к наступлению ночи должен быть в заливе.
Теперь я был уже убежден, что случилось серьезное несчастье и нервно мерил шагами мощенную булыжником дорогу перед причалом, у которого стоял корабль Лонгкасла. Капитан прищурившись посмотрел на солнце.
— Даю вам еще пятнадцать минут, Близ.
Но еще до истечения четверти часа появился Джон со своими людьми. Я увидел, как он спешился со своего гнедого коня и, опустив голову, медленно направился к нам.
— Я прибыл слишком поздно, — тихо сказал он.
— Слишком поздно! Неужели Кристина… — я даже мысленно не осмелился закончить фразу.
— Я должен был отправиться им на выручку сразу же, как только утром узнал, как обстоят дела в городе, — горестно продолжал Джон. — Я должен был понимать, какая опасность им грозит. Как я мог быть так слеп!
— Но Кристина! Что с ней?
— Они увели ее с собой. — Джону было трудно говорить. — Остальных женщин они тоже забрали. А мужчин… я понял, что с ними произошло, как только мы подошли к дворцу. Ворота были проломлены. Стража перебита. С них заживо содрали кожу и прибили ее с наружной стороны ворот!
— Если бы Клим остался… — начал я.
— В этом случае он разделил бы судьбу остальных. Пусть хоть это послужит тебе утешением, Роджер. Хочешь дослушать историю до конца, но приятного я ничего не смогу сообщить.
— Что вы предприняли? — задал вопрос Лонгкасл.
— Предпринял? — вскричал Джон. — Моя встреча с беем длилась два часа. Я прижал его к стенке и потребовал немедленно вернуть Кристину, в противном случае, пригрозил я ему, шесть тысяч лучших бойцов, когда-либо бороздивших эти моря, жестоко отомстят за своих погибших товарищей. Не на шутку перепугавшись, он спешно отправил своих людей на поиски. Женщины будут найдены и возвращены. Он обещал повесить зачинщиков.
— Мы поддержим вас, Уорд, — заявил подошедший Хэлси, который слышал историю, рассказанную Джоном.
— Я в этом не сомневаюсь. Это касается не меня одного. Безопасность каждого из нас зависит от того, что мы сейчас предпримем. Я убежден в одном: все эти уличные беспорядки начались по приказанию самого бея. Он пытался оказать на нас давление, сделать нас несговорчивее, но не сумел удержать этих фанатиков в узде. Пусть теперь платит за содеянное.
— Я готов к отплытию, но если мы нужны вам, Уорд, мы останемся здесь и тоже поможем вам.
Джон покачал головой.
— Нас здесь и без того достаточно, чтобы привести негодяев в чувство. Вам важно отправляться тотчас же. То что вы увозите добычу, должно убедить бея в серьезности наших намерений. Мне нужно сказать тебе пару слов, Роджер.
Мы отошли в сторону.
— Ты можешь ехать и не волноваться. Кристина будет найдена иначе я сравню город с землей, как это сделали римляне.
— Вчера вечером она настояла на том, чтобы я взял ее кольцо, — прошептал я. — Думаешь она предчувствовала нечто подобное?
Он только махнул рукой.
— Не верю я во все эти волшебства. И тебе не советую.
Он погрузился в мрачное раздумье.
— Похоже, увидимся мы с тобой нескоро. Больше того, я не поставил бы и шиллинга против кошелька набитого золотом, что когда-нибудь вообще смогу вернуться домой. Разумеется, наш коронованный боров может окачуриться от пьянства, но надежда на это небольшая.
— Я точно выполню все, что ты мне поручил.
— Ничего не предпринимай до тех пор, пока не встретишься с Мунди Хиллом. Я не хочу, чтобы ты попал в беду. — Он коснулся моего плеча. — И еще одно, Роджер: будешь вспоминать меня, вспоминай тот день, когда мы с тобой вместе лезли на абордаж «Санта Катерины» и постарайся позабыть жестокого капитана, приказавшего посадить Клима в «Корзину». Что же касается Кэти, то действуй смело и ты победишь. От всей души желаю тебе счастья, Роджер. Ну а я поставлю свои паруса по ветру, а куда он меня понесет, знает лишь Всевышний на небе.
— Время отправляться в путь, — окликнул меня Лонгкасл.
КНИГА ТРЕТЬЯ
27
В нашу небольшую эскадру, направляющуюся в Марсель, входил и корабль сэра Невила Мачери. К моему удивлению он высадился там на берег. Его сопровождала девица Аврора и двое моряков, тащивших щегольские сундуки своего капитана. Судно сэра Невила должно было позднее предпринять попытку прорваться через Гибралтарский пролив, но он решил добраться до Кале по суше. По его словам, ему нужно было уладить кое-какие дела в Париже. По-видимому он не знал, что я направлялся в Англию, и эта новость его заинтересовала.
— Судя по всему вы едете туда с каким-то поручением?
— Я направляюсь домой по причинам личного свойства, но позднее надеюсь вернуться на борт «Королевы Бесс».
— По причинам личного свойства?
— Моя мать при смерти.
— Удобное оправдание, мастер Близ. Но мне все-таки кажется что вы выполняете какое-то поручение этого мерзавца Уорда.
Я понимал, что он вовсе не пытается вызвать меня на ссору. Просто он обладал редким высокомерием и считал, что ему позволительно говорить все, что только приходит в голову. Теперь, когда я как следует разглядел его, я понял, что он гораздо моложе, чем казался мне прежде и, несмотря на свой хищный нос, довольно красив.
— Я не собираюсь давать вам отчет в своих действиях, — ответил я.
— Я могу заставить вас сказать мне правду. — Его пальцы нетерпеливо забарабанили по черепаховой крышке изящного футляра, висящего у него на поясе. Однако судя по глухому звуку, никакого оружия там не было, и он просто блефовал. Скорее всего, будучи записным щеголем, он хранил в этом футляре пудру для лица. Я слышал, что он постоянно возит с собой золотую зубочистку и пару инкрустированных слоновой костью щеток для волос. По слухам его гардероб по количеству и богатству нарядов уступал лишь гардеробу Джона Уорда. Однако сэр Невил питал пристрастие к темным цветам, тогда как Джон предпочитал одеяния всех цветов радуги.
— Хотя, думаю, вы мне все равно солжете, — ленивым голосом добавил он.
— Ни вам ни кому другому я не позволю ставить под сомнение мое слово. — гневно ответил я.
Мачери рассмеялся.
— Ах, так! Значит мы изображаем из себя джентльмена! — Его рука небрежно опустилась на рукоять шпаги. — Я могу приколоть вас с первого же выпада, мой молодой петушок, но не хочу, чтобы меня обвинили в убийстве, поэтому на этот раз я спущу вам вашу наглость. — Он считался одним из лучших фехтовальщиков Англии, и потому мог позволить себе подобную снисходительность. — А вообще-то я думаю, что вы сказали мне правду. Так вот, если вы когда-нибудь вернетесь назад на «Королеву Бесс», я хочу, чтобы вы кое-что передали вашему мерзавцу — приятелю и прочим негодяям…
— Количество которых уменьшилось на одного.
— Попридержите свой язык. Я так же мало настроен обмениваться с вами колкостями, как и ударами шпаги, но есть пределы и моему терпению. Итак передайте Уорду следующее. — Его компания головорезов и мерзавцев нанесла мне страшное оскорбление, и я не успокоюсь до тех пор, пока не отплачу им. За все. Это главная причина, побудившая меня возвратиться в Англию. Надеюсь, настанет день, когда я увижу их всех в петле, как они того и заслуживают.
— Почему же вы сами не сообщили об этом капитану Уорду перед своим отъездом?
— Обращать внимание на Уорда ниже моего достоинства, — высокомерно ответил он, — человеку моего