‘Why yes,’ I said, ‘we knew your gift that wayAt college: but another which you had,I mean of verse (for so we held it then),What came of that?’ ‘You know,’ said Frank, ‘he burntHis epic, his King Arthur, some twelve books’ —And then to me demanding why? ‘Oh, sir,He thought that nothing new was said, or elseSomething so said ’twas nothing - that a truthLooks freshest in the fashion of the day:God knows: he has a mint of reasons: ask.It pleased me well enough.’ ‘Nay, nay,’ said Hall,‘Why take the style of those heroic times?For nature brings not back the Mastodon,Nor we those times; and why should any manRemodel models? these twelve books of mineWere faint Homeric echoes, nothing-worth,Mere chaff and draff, much better burnt.’ ‘But I,’Said Francis, ‘pick’d the eleventh from this hearthAnd have it: keep a thing, its use will come.I hoard it as a sugar-plum for Holmes.’He laugh’d, and I, tho’ sleepy, like a horseThat hears the corn-bin open, prick’d my ears;For I remember’d Everard’s college fameWhen we were Freshmen: then at my requestHe brought it; and the poet little urged,But with some prelude of disparagement,Read, mouthing out his hollow oes and aes,Deep-chested music, and to this result.
ПРОЛОГ К «СМЕРТИ АРТУРА»
У Фрэнка Аллена, под Рождество,Покончив с фантами и всех девиц(Уже ушедших) перецеловав,Сидели мы одни: я, пастор Холмс,Поэт Эверард Холл и сам хозяин —Вкруг чаши пуншевой, почти пустой,И разговор вели не торопясь —О том, что праздник Рождества померкИль выродился в скучный ритуалПустых забав; а я, уставши днемВыписывать восьмерки на пруду,Где пару раз так треснулся об лед,Что выбил звезды, — малость задремалИ смутно слышал, как, входя в азарт,Священник то хвалил епископат,То геологию бранил в сердцах,И наконец, когда я вновь проснулся,Гудел про общий недостаток веры:«У нас еще осталось кое-что,Но за границей — голо; нет основы,Чтоб за нее держаться». Фрэнк, смеясь,Похлопал Эверарда по плечу:«Я за него держусь». А Эверард:«А я — за эту пуншевую чашу».«Ну, да, — заметил я, — еще в колледжеМы знали за тобой такой талант;Но у тебя был и другой — к стихам,Что вышло из него?» — «Как, ты не знаешь? —Воскликнул Фрэнк. — Он сжег свою поэму:Король Артур, в двенадцати частях».И, отвечая на вопрос безмолвный,Добавил: «Он сказал, что эта темаСтара, а истина должна ходитьОдетою по современной моде.Ты сам его спроси. По мне, поэмаБыла вполне недурственная». — «Вздор! —Отрезал Холл. — Кому нужны легендыО героических веках? То времяУшло, как мамонт. До которых порЖить в долг у старины? Моя поэмаБыла гомеровским неверным эхом,Мякиной, годной только для огня».«Но я одну из песен, — молвил Фрэнк, —Успел спасти из пламени. Уверен,Ее черед настанет. Пусть лежит,Как леденцы имбирные для Холмса».Фрэнк засмеялся. Я же, полусонный,Вдруг уши навострил, как жеребец,При скрипе яслей: Холл был знаменитУ нас на первом курсе. Я взмолился,И рукопись была принесена.Поэт отнекивался для порядка,Потом с пренебреженьем взял тетрадьИ стал, растягивая «о» и «а»,Гудеть стихи. И вот что получилось.