Тогда воскликнул храбрый Бедивер:«Ах, Государь, куда теперь пойду я?Где спрячу взор от страшных перемен?Прошли те дни, когда царила честь,И каждая заря звала на подвиг,И каждый подвиг рыцаря творил:Таких времен, клянусь, не видел свет,С тех пор, когда пришли волхвы с дарами.А ныне Круглый стол, сей образ мираМогучего и славного, распался;Мне суждено остаться одному,Последнему, — а впереди лишь тьма,Чужие лица, странные заботы».И так ему король ответил с барки:«Уходит старое и уступаетПуть новому; так Бог устроил мир,Чтоб в нем добро от ветхости не сгнило.Утешься, рыцарь; что тебе во мне?Я прожил жизнь свою, и да очиститГосподь в Себе мои грехи! Но ты,Коль свидеться не суждено нам снова,Молись за душу короля. МолитваСильней, чем думают о ней. Так пусть жеТвой голос днем и ночью за меняВосходит к небу, как струя фонтана.Чем люди лучше козлищ и овец,Коль, зная милость Божью, не возносятМолитвы за себя и за друзей?Так у подножия Его плететсяЗлатая сеть, объемлющая мир.Теперь — прощай. Я уплываю с ними,Кого ты видишь здесь (хотя душаПо-прежнему не верит и страшится)На остров Авалон средь теплых вод,Где нет ни града, ни дождя, ни снега,Ни бурь; но лишь цветущие сады,Вечнозеленые луга — и гротыВ тени ветвей над морем голубым;Там исцеляются любые раны».Так он сказал, и барка отплыла,Влекома веслами и парусами —Как белогрудый лебедь, спевший песнюПредсмертную и, растопырив перья,Отдавшийся потоку. Долго вдальСмотрел сэр Бедивер, воспоминаяСтоль многое! — пока корабль уплывшийНе стал лишь точкой в заалевшем небеИ дальний плач не смолкнул над водой.
Г. Кружков
FROM THE PRINCESS
ПЕСНИ ИЗ ПОЭМЫ «ПРИНЦЕССА»
‘TEARS, IDLE TEARS’
Tears, idle tears, I know not what they mean,Tears from the depth of some divine despairRise in the heart, and gather to the eyes,In looking on the happy Autumn-fields,And thinking of the days that are no more.Fresh as the first beam glittering on a sail,That brings our friends up from the underworld,Sad as the last which reddens over oneThat sinks with all we love below the verge;So sad, so fresh, the days that are no more.Ah, sad and strange as in dark summer dawnsThe earliest pipe of half-awaken’d birdsTo dying ears, when unto dying eyesThe casement slowly grows a glimmering square;So sad, so strange, the days that are no more.Dear as remember’d kisses after death,And sweet as those by hopeless fancy feign’dOn lips that are for others; deep as love,Deep as first love, and wild with all regret;О Death in Life, the days that are no more.