эпизод с благодушно-вкрадчивым выражением лица, под которым, как она подозревала, скрывалось бурное веселье.
Угостившись печеньем, Нетта стала извиняться.
— Я не была дома со вчерашнего дня и, честно говоря, едва передвигаю ноги. Старею, видимо.
— Но ты же не откажешься совсем от рождественских выступлений. — Мерри огорчилась при мысли о такой перспективе. — Тебе же всегда это нравилось.
— Ну, посмотрим. Впереди целый год, чтобы подумать. — Нетта застегнула пальто, закуталась в вязаный широкий шарф. — К счастью, вьюги не очень часто бывают у нас в канун Рождества.
После ее ухода Мерри окинула усталым взглядом кухню, в которой они сидели. Всюду валялась мятая оберточная бумага, на полу стояли пустые чашки из-под шоколада.
— Поджечь бы весь этот мусор, — заключила Мерри. Затем, вспомнив, что девочка все принимает за чистую монету, добавила: — Я пошутила.
Стеффи зевнула.
— Можно еще взять печенья?
— Да, а потом ты должна немного поспать.
Мерри проводила ее. Девочка шла наверх, крепко зажав печенье в маленьком кулачке. Она спорила, доказывала, будто не устала, но веки ее закрылись, едва голова коснулась подушки. Минуту спустя она задышала спокойно и глубоко.
Внизу Дейв собрал уже чашки и приводил в порядок кухню.
— Ты — прямо-таки идеал всех женщин, — с улыбкой сообщила ему Мерри, убирая в холодильник остатки еды.
— Мне об этом уже не раз говорили, — сразу же последовал ответ.
— Ну как, за тобой скоро приедут?
— Пытаешься отделаться от меня? — Дейв не ожидал ответа на свой вопрос. — Собственно, я только что звонил Кипу; он уехал, чтобы отогнать лошадей домой. Боюсь, что мне придется вызывать такси.
— Могу тебя подвезти, как только Стеффи проснется. — Мерри уложила рогалики в пластиковый мешок и сунула его в холодильник. — Где ты живешь?
— Я оставил машину у Кипа. Оба мы живем в квартале Белль Мид. И почему бы нам не проехаться на машине по Нашвиллу, когда он в снегу? Ручаюсь, это великолепное зрелище, и Стеффи понравится.
— Несомненно. — Мерри не видела на кухне больше ничего, что надо было бы убрать. Она смущалась, оказавшись перед Дейвом одна, без ребенка, который все время отвлекал их друг от друга. — Хочешь еще чего-нибудь горячего?
— Я бы вернулся к тому, на чем мы остановились вчера вечером, — сказал он, опираясь на стол. — Что во мне тебя… настораживает?
— Тот факт, что ты задаешь вопросы вроде этого.
— Ты бы предпочла поболтать о животных? — Дейв махнул рукой в сторону Лодыря, свернувшегося в пушистый клубок у камина. — Или о питании, или вообще о чем угодно, лишь бы это не касалось отношений между мужчиной и женщиной?
— Послушай, что я скажу. — Мерри максимально постаралась, чтобы голос звучал твердо. — Мы чудесно провели время. Ты — замечательный парень, но… — Она умолкла, понимая, что не знает, что ей сказать дальше. Разве она может утверждать, что Дейв ей не подходит, если сама не убеждена в этом?
Почему ей становится не по себе при общении с ним! Не потому ли, грустно подумала Мерри, что после знакомства с Франко она избегала неуправляемых мужчин. А Дейв именно из таких.
— …Но, — продолжил Дейв фразу Мерри, — ты еще не узнала меня по-настоящему. Однако у меня есть средство, как исправить положение: нам нужно гораздо больше времени проводить вместе.
— Однако не прямо сейчас, — возразила Мерри. — Не во время праздника.
— Ну, посмотрим.
Она надеялась, что Дейв не заметит, какую волну эмоций всколыхнули в ее душе эти слова.
— К сожалению, — продолжил Дейв, — я буду занят в течение нескольких дней. Моя мать уезжала на неделю во Флориду, поэтому мы устраиваем рождественский праздник чуть позже, в этот уик-энд.
— Тетя Мерри! — позвал тоненький голосок сверху. — Я проснулась и больше не могу заснуть. Можно, я спущусь к вам?
— Ты не босиком? — Мерри, обрадованная тем, что трудный разговор прервался, переключила свое внимание на Стеффи. — Ладно, спускайся, дорогая, мы поедем прокатимся и полюбуемся Нашвиллом в снегу.
Дейв все еще не снял наряд Шерлока Холмса, но его это, кажется, нимало не беспокоило.
— Я должен сдать одежду в чистку, — сказал он, забирая пакет с костюмом Санта-Клауса.
Когда они уселись в машину, Мерри забеспокоилась поначалу, что двигатель не заведется на морозе. Однако мотор, к счастью, заработал, и они двинулись, оставляя за собой вместе с выхлопом облачка белесого пара.
Стеффи они усадили между собой и пристегнули ее ремнем безопасности. Ребенок по пути подмечал такое, на что взрослые редко обращают внимание: чей-то ящик для почты, выкрашенный в яркие цвета; необычный по виду фасад хозяйственной постройки; цепочку черных дроздов, расположившихся на телефонных проводах.
Город выглядел девственно чистым и каким-то чужим под белым покровом. Мерри казалось, будто она приехала в место, где очень давно не была. Вспомнилось, как по возвращении в Нашвилл из Нью-Йорка она снова увидела дом бабушки Нетты и удивилась: неужели тот всегда был таким приземистым?..
Они проехали мимо копии афинского Парфенона в Парке Столетия, однако Стеффи почти не удостоила вниманием это сооружение. Она была занята тем, что наблюдала за детьми, катающимися на санках с пригорка.
— Я, в сущности, не знаю, что ребенку хочется посмотреть, — призналась Мерри, обращаясь к Дейву через голову малышки. — Я все думаю о музеях и тому подобном. Очень жаль, что театр «Оприлэнд» закрыт в это время года: ей бы, пожалуй, понравились классическая музыка и джаз.
— К чему все это?! — Дейв сделал рукой жест в сторону университета Вандербильта, мимо которого они проезжали. — Весь мир — сказка.
Примерно час они кружили по городу. От неподвижного сидения в машине уже начало сводить мышцы ног. В горле першило от сухого воздуха из отопителя.
— Знаю, что мне еще хочется посмотреть! — закричала Стеффи.
— Что?
— «Макдональдс»!
— Убежден, что интерес Стеффи продиктован запросами исключительно культурного характера, — добавил Дейв. — Помнишь эти с художественным вкусом выполненные арки фирменного знака?
— Разумеется. — Мерри крепче сжала рулевое колесо, когда девочка запрыгала в восторге на сиденье рядом.
Они зашли в новую закусочную «Макдональдс» неподалеку от дома Мерри и заказали чай и французский салат. Несмотря на явную усталость, Стеффи просияла:
— Мне нравится Нашвилл.
— В самом деле? — Мерри обняла племянницу за плечи. — И, думаю, ты нравишься Нашвиллу.
— Может, я скоро опять сюда приеду. — Стеффи нахмурилась. — На следующей неделе.
— На следующей неделе ты еще не уедешь от нас.
— Ну, тогда через неделю.
Поправлять девочку не имело смысла. Кроме того, Мерри поняла, что очень хотела бы видеть ее у себя как можно чаще. И конец двухнедельного срока не так уж близок.
Дейва высадили возле дома, где жил Кип. Это было своеобразное строение, врезанное в склон холма. При иных обстоятельствах Мерри с удовольствием заглянула бы внутрь, но Стеффи одолела зевота. Да и Кип, видимо, не ожидал гостей.
— Я пригласил бы вас к себе, но, по-моему, ваша Спящая Красавица должна дополучить свой дневной отдых. — Дейв поцеловал девочку в макушку. — Дорогая, возможно, я не увижусь с тобой до твоего отъезда, но обязательно встречусь в твой следующий приезд к нам, в Нашвилл.