постель, это будет на вполне законном основании.

— Мне не захочется делить с тобой постель, — еле сдерживаясь, процедила Элизабет. Еще немного, и она его ударит. — Я обещала выйти замуж за Ричарда, и мне будет очень неприятно, если возникнут какие-либо затруднения.

— А в чем, собственно, проблема? Если тебе нужен просто богатый муж, позволь заметить, что он у тебя уже есть.

— Мне нужен не просто богатый муж, мне нужен Ричард. Я люблю его.

— Почему мне кажется, что когда ты говоришь о любви к Бомонту, то стараешься убедить в этом саму себя?

— Не знаю, почему тебе так кажется.

— А скажи, Джо, он стоящий любовник?

— Не твое дело, — огрызнулась она.

— Ну, если ты нас сравниваешь… согласись, вопрос не праздный.

— Я не сравниваю.

— Не хочешь? Или не можешь?

— Не хочу.

— Но почему? Думаю, это было бы интересно… И меня просветила бы… насчет того, чего мне не хватает… Но ты так странно избегаешь прямого ответа… Я начинаю думать… а может, ты с ним и не спала?

Это было уже слишком.

— Да, да, не спала! — выкрикнула она. — Теперь тебе лучше?

— Теперь ясно, откуда у этого несчастного такой унылый вид, — с ухмылкой протянул Куинн. — И почему же?

— Я, видишь ли, весьма старомодна. — Элизабет растянула губы в слащавой улыбке. — Хочу, чтобы сначала мне надели кольцо на палец.

Он рассмеялся, сверкнув зубами.

— А со мной ты такой не была.

— Я уже говорила: я тогда была наивной и глупой, теперь стала мудрее.

— Значит, вы оба страдаете от неудовлетворенного желания. Или у тебя есть любовник на стороне?

— Не хочу огорчать тебя…

— Сколько их было после меня?

— Десятки, — рассеянно бросила она.

Неожиданно Куинн напрягся, вскочил с кресла и впился ей в плечи.

— Говори правду. — Он тряхнул ее. — Сколько?

— Да нисколько, — устало призналась Элизабет.

— Удивительно, — произнес он, отпуская ее, — ты ведь пылкая женщина. — Теперь он стоял, привалившись спиной к каминной полке, и изучал ее. — Помню, первый раз, когда я занялся с тобой любовью, ты вспыхнула как солома… Вряд ли это было притворством…

— Я предпочла бы не касаться прошлого… — выдавила она.

— Похоже, у нас нет будущего, по крайней мере общего, так что, кроме прошлого, нам и говорить-то не о чем. Разве что о том, много ли у тебя шансов обрести счастье с Бомонтом…

Она приняла вызов:

— Гораздо больше, чем с тобой! Он хоть любит меня. А ты вообще ничего ко мне не испытывал…

— Еще как испытывал. Я, хоть и знал о твоих затеях, сразу увлекся. Презирал себя за эту страсть, за то, что не устоял перед примитивной охотницей за деньгами, но все равно бешено ревновал, стоило тебе улыбнуться отцу.

Он говорил о своей любви как о давно минувшем мимолетном увлечении, но сознавать, что он когда- то хоть что-то к ней испытывал, было приятно.

— Скажи-ка, Джо, — оборвал ее мысли его хрипловатый голос, — если бы не появился я, ты вышла бы замуж за отца?

— С чего ты взял, что он предлагал мне это?

— Он был влюблен в тебя. А иначе с чего ему было оставлять тебе половину наследства?

— Генри был ко мне привязан, но это совсем не то. Не знаю, с чего он оставил мне половину наследства, но при таких обстоятельствах, ей-богу, лучше бы он этого не делал.

— Разумеется, было бы лучше мне сидеть в Бостоне, а тебе вдруг оказаться богатой вдовой, — усмехнулся Куинн.

— Я не вышла бы за него замуж. Об этом и речи не было.

— Ты говорила, что он был тебе дорог.

— Говорила. Но я, скорее, видела в нем отца.

— Не «папочку»?

— Подарков он мне не делал, если ты это имеешь в виду.

Куинн выпрямился.

— В самом деле?

— Конечно. Только медальон, который я получила к двадцать первому дню рождения. Ты знал о нем, видел, как я его носила.

Дешевый серебряный медальон, купленный в Ковент-Гардене во время ее с Генри поездки в Лондон. Элизабет загляделась на него у какого-то прилавка. Заметив, что медальон ей нравится, Генри настоял, чтобы она приняла его в качестве подарка ко дню рождения.

— О медальоне я знаю, — нетерпеливо оборвал ее Куинн. — Ну а серьги?

— Серьги? — Она непонимающе взглянула на него. — Какие серьги?

Куинн вытащил из кармана куртки мягкий кошелек и, что-то вынув из него, протянул на ладони сережки в виде двух русалок, которые накануне вытащил у нее из ушей.

Столько произошло с тех пор, что она совсем забыла про них.

— Правда прелестные? — Он пристально вглядывался в ее лицо. — Необыкновенно тонкая работа.

— Пожалуй, — согласилась она, — но при чем тут Генри?

Будто не услышав вопроса, он заметил:

— Я не видел, чтобы ты их носила, когда мы только познакомились.

— Тогда у меня их не было.

— Или ты их прятала.

— Прятала? Зачем мне было их прятать?

— Чтобы я не узнал, что Генри подарил их тебе.

— Генри мне их не дарил.

— Ты отрицаешь это?

— Конечно!

— Тогда откуда они у тебя? Ты говорила, что твоя семья бедна, а таких украшений на базаре не купишь.

Она вспыхнула.

— Не твое дело, откуда они у меня! Отдай сейчас же.

— Нет уж. — Не обращая внимания на ее возмущенный протест, он положил их обратно в кошелек. — Мне надо кое-что проверить. Если Генри тебе их не дарил…

— Нет, не дарил, — со злостью перебила она.

— …а сказать, откуда они, ты не хочешь… значит, ты взяла их сама.

Элизабет потрясенно уставилась на него.

— Взяла? То есть украла? Да как ты смеешь! — Возмущение душило ее.

— Если окажется, что я не прав, я извинюсь перед тобой, — ровно произнес он. — Хотя мне вряд ли придется извиняться — слишком хорошо я тебя знаю.

— Может быть, тебе и кажется, что ты хорошо меня знаешь, но я не воровка!

Вы читаете Не отпущу!..
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату