недоверие.
– Во всяком случае, там должна была находиться вторая пуля.
– И, я полагаю, вы ее нашли? – попытался уточнить он.
– Да, нашел.
– Где? – спросил он.
– Я обыскал кабинет, в котором убили Билла. Обшарил его дюйм за дюймом и ничего не обнаружил. – Я достал из кармана искривленную пулю и положил ее перед ним на стол. – Ее бросили в ведро с песком для тушения огня во дворе конюшни.
Карлисл с лязгом опустил свой стул, нагнулся и посмотрел сначала на кусок свинца, а затем на меня.
– И как вас угораздило в него заглянуть? – удивился он, поднял пулю и повертел ее, крепко сжав пальцами. – Не знаю, не знаю, что она способна доказать. Уж слишком вы самонадеянны. Может быть, Бартон задолго до гибели практиковался в стрельбе во дворе. Желал убедиться, что оружие в исправности, вот и выбрал ведро с песком. Наверное, он боялся, как бы револьвер не дал осечку, когда засунул его себе в рот.
– Да, мне и это сперва пришло в голову, – откликнулся я. – Но ваша версия несостоятельна из-за целого ряда подробностей. Во-первых, вы доказали, что Билл Бартон и Хью Уокер были убиты выстрелами из одного и того же револьвера. А поскольку он отлично стрелял неделей раньше, то с какой стати нужно было его проверять? Во-вторых, для чего Билл стал бы перезаряжать револьвер, чтобы там остался лишь один стреляный патрон? И, в-третьих, по ковру тянулся песчаный след, и он подсказал мне, что ведро принесли в кабинет со двора. Зачем ему было суетиться и уносить ведро на место, если в комнате и без того царил хаос?
«Если бы Билл собирался застрелиться, – подумал я, – он бы отправился куда-нибудь подальше от дороги, например в поле».
– Ну и что я, по-вашему, должен сделать? – Карлисл все еще сомневался.
– Откройте дело заново, – посоветовал я. – Вы детектив, вот и займитесь расследованием.
– Оно не закрыто.
– Но и не ведется. Постарайтесь убедить инспектора Джонсона, что Билл не кончал с собой, а был убит.
– Я не вправе ему ничего приказывать.
– Почему бы и нет? Вы начальник, а он подчиненный.
– Вы же сами знаете, что никакие указания на него не подействуют. Он служит в другом полицейском подразделении. Но я с ним об этом поговорю. – Карлисл положил пулю на стол и взглянул на часы. – А теперь мне пора.
Времени в обрез. Через десять минут у меня начнется заседание, и на него приглашено более ста сотрудников полиции.
– Вы еще не нашли убийцу этой девочки? – догадался я.
– Нет, – подтвердил он и сразу помрачнел. – Бедной малышке завтра исполнилось бы одиннадцать лет. Представляете себе, каково ее родителям, если даже у меня сердце кровью обливается. Они бы этого выродка повесили. Я их понимаю. Дайте мне веревку, и я его тоже охотно придушу.
– Желаю удачи, – сказал я на прощание, и мы обменялись дружескими рукопожатиями.
– Давайте предположим, что она мне нужна, – улыбнулся он.
Я недолюбливал полицейских, но Карлисл был неплохим малым. Чутким, неглупым, отзывчивым.
Вернувшись в Ламбурн, я забрал Марину, и мы выехали в Лондон навстречу бесконечному потоку машин.
– Чем кончился твой разговор с полицейским? – задала она вопрос, как только мы тронулись в путь.
– Мои аргументы его, кажется, не вполне убедили, – осторожно заметил я. – Но у него самого отчаянное положение: он никак не может выйти на след убийцы девочки и очень расстроен. Надеюсь, он сообщит о нашей беседе полицейскому из Теймз Валли, но вряд ли дело поручат новой, непредубежденной команде сыщиков.
– Ты и один справишься с расследованием, – приободрила меня Марина.
– А как ты провела время с Кэйт? Вы хорошо посидели? – поинтересовался я, желая переменить тему.
– Прекрасно. Я нашла с нею общий язык, – оживилась она. – Какие у нее жизнерадостные дети. После всего, что на них обрушилось за неделю, они отлично держатся. Кроме Уильяма. Он показался мне тихим и задумчивым. – Ну а Кэйт?
– Мне ее жаль. Она не в силах простить себе его гибель. Мы долго болтали с ней за чаем, пока дети смотрели телевизор. Кэйт уверена, что все станут обвинять ее в смерти Билла.
– Станут, станут, можешь не сомневаться, – проговорил я. – Но не в лицо, а за глаза.
– Кэйт призналась, что Хью Уокер соблазнил ее, а она с ним никогда не заигрывала и не делала никаких шагов ему навстречу.
Бесспорно или почти бесспорно, что Хью видел в Кэйт желанную добычу, решил я.
– А мне представлялось, что она пытается переложить на него долю вины ради собственного спокойствия. Их роман продолжался довольно долго, – добавила Марина.
– Не понимаю, когда и где они встречались? – изумился я. – Тренеры ипподромов по большей части работают дома, в своих конюшнях, а если их нет, значит, они на скачках. Там же, где и Хью.
– Однако они устраивали свидания, и нередко. Кэйт намекнула мне, что Хью был потрясающим любовником и творил чудеса в постели.
– Да, вы откровенно потолковали.
– Повторяю, она мне понравилась. Чуть не забыла, Кэйт сказала мне, что в последние недели Хью был чем-то встревожен. Она не знает, чем именно, но привела мне его слова: «Речь идет лишь о власти, а не о деньгах». Как по-твоему, в этом есть смысл?
– М-м-м. Может быть, и есть, – ответил я. – Допустим, Хью мошенничал на скачках не потому, что мечтал о выигрыше. Я не исключаю, что ему было мало прежней власти над Биллом и он стремился к большему: овладеть женой своего тренера и его бизнесом.
Мы молча проехали вниз по Кромвел-роад.
– Ну и с чего ты начнешь? – попробовала выяснить Марина.
– О чем ты?
– Об этих убийствах, разумеется.
– Я возьму колокольчик, выйду, стану звонить в него на всех углах и кричать.
– Умник.
– Но это опасно.
– Мы примем меры предосторожности, – успокоила меня Марина. – И уже договорились, что ты будешь отвозить меня на работу и забирать домой. А я обещаю вести себя осмотрительно и не вступать в разговоры с неизвестными. – Она засмеялась.
– Не вижу ничего смешного.
– И зря. По-моему, нам стоит посмеяться. Без юмора и смеха легко можно сойти с ума.
Мы тщательно проверили все темные углы в гараже и нервно захихикали, оглядевшись по сторонам, словно агенты спецслужб, охраняющие президента. Однако я оказался прав. Ситуация была отнюдь не смешной.
Мы в полной безопасности добрались до квартиры и заперли ее на ночь.
Утром я отвез Марину на работу. Проснувшись, она почувствовала себя гораздо лучше, и уродливые синяки на ее лице заметно поблекли.
Я припарковался около исследовательского института в Линкольн'с Инн Филдс и вошел в здание вместе с Мариной. Мы поднялись на лифте в ее лабораторию, желая ознакомиться с результатами проведенных в пятницу тестов по ДНК.