Запру, чтоб слухи в город не проникли. Гордон
(в тревоге)
Помедлите! Сперва… Бутлер
Ведь вы слыхали, Хозяин тут наутро будет швед. У нас лишь ночь одна. Они спешат, А все ж мы их опередим… Прощайте! Гордон
Недоброе читаю в вашем взоре. Ах, дайте слово… Бутлер
Солнце закатилось, И вечер наступает роковой… Заносчивы они; сама судьба Нам в руки предает врагов беспечных, Счастливыми мечтами упоенных, И вскоре сталь их жизни оборвет. Какой великий мастер был наш герцог Все высчитать и все предусмотреть! Людей он, будто пешки на доске, Передвигал, стремясь упорно к цели, И без зазренья совести он дерзко Их честью и достоинством играл. Считал-считал, мудрил и все же сбился: Не шутка, — жизнью просчитался он, Как тот мудрец, которого убили Средь вычерченных на песке кругов.[36] Гордон
Не время о просчетах говорить. Подумайте, как он велик душою, — Как много в нем сердечного участья, Какое проявлял он благородство, И пусть его достоинства удержат, Как ангелы своей мольбой, ваш меч! Бутлер
Нет, поздно! Что мне думать о пощаде, — Я лишь о мести должен помышлять. (Схватив Гордона за руку.)
Не в ненависти дело… Не люблю Я герцога, и есть на то причины… Но все ж его сразит не месть моя, А рок, стеченье грозных обстоятельств. Напрасно человек воображает, Что он свободен в действиях! Нет, он Игралище слепой державной силы, Что, управляя жизнью своевольно, Жестокую вершит необходимость. Заговори в душе внезапно жалость, Я, вопреки всему, его убью. Гордон
Поддайтесь состраданью, генерал! Ведь голос сердца — это голос бога, Обманчивы рассудка притязанья. Что принесет вам это злое дело? Вам счастья не построить на крови, К величию пути не проложить! Порой угодно королям убийство, Но не выносят короли убийц. Бутлер
Здесь тайна. Все расспросы бесполезны. Зачем так быстро подступают шведы!