птицы. Не было игр на этом языке, не было детских песен‚ но ивритом в первую очередь овладевали дети в еврейских поселениях; возвращаясь из школы‚ они приучали родителей говорить с ними на этом языке. А в Петах–Тикве отцы и матери сели на школьные скамьи‚ чтобы изучать иврит‚ потому что дети отказывались говорить с ними на других языках.
Бен–Иегуда издавал газеты под разными названиями: 'Га–цви' – 'Олень'‚ 'Гашкафа' – 'Точка зрения'‚ 'Га–ор' – 'Свет'. После революции 'младотурок' и ослабления цензуры он начал выпускать первую на этой земле ежедневную газету на иврите‚ под прежним названием 'Га–цви': ее первый номер вышел в свет тридцатого сентября 1908 года. Читатели присылали письма с просьбой разрешить вопросы‚ возникавшие при употреблении иврита в разговорной речи‚ и Бен–Иегуда отвечал на каждое письмо. К примеру: 'Уважаемый господин издатель‚ обращаюсь к вам с покорнейшей просьбой! Как назвать на иврите такие предметы /названия приведены в письме по–немецки/: полотенце‚ скатерть‚ занавеска‚ решетка?' Ответ: 'Кусок ткани‚ которым осушают лицо и руки‚ назовем 'магевет'‚ от глагола 'легавот' – осушать. Для покрывала на стол в Талмуде есть название – 'мапа'. Занавеску можно назвать 'парохет' /занавес‚ закрывающий в синагоге Арон га–Кодеш/. Для обозначения железных прутьев есть слово в Талмуде – 'гротаот'.
Всякий раз‚ когда очередной номер газеты из Эрец Исраэль попадал в страны рассеяния‚ читающая публика с изумлением обнаруживала в нем неизвестные слова‚ к которым надо было привыкать. Таких слов было очень много: 'итон' – газета‚ 'милон' – словарь‚ 'ипарон' – карандаш‚ 'мисада' – ресторан‚ 'миспара' – парикмахерская‚ 'шаон' – часы‚ 'цилум' – фотография‚ 'тизморет' – оркестр‚ 'парпар' – бабочка‚ 'митбах' – кухня‚ 'масаит' – грузовик‚ 'ракевет' – поезд‚ 'миштара' – полиция‚ 'минзар' – монастырь‚ 'буба' – кукла и многие другие.
Одновременно с этим шла замена иноязычных слов‚ использовавшихся в то время в литературе на иврите: агитацию поменяли на 'таамула'‚ организацию на 'иргун'‚ инициативу на 'юзма'‚ вместо бюджета появился 'такцив'‚ вместо бомбы – 'пцаца'‚ вместо библиотеки – 'сифрия'‚ делегация стала именоваться 'мишлахат'‚ телеграмма – 'миврак'‚ церемония – 'текес'‚ кандидат – 'маамад'‚ рецензия – 'бикорет' и так далее. Словотворчество вызывало насмешки и недовольство еврейских писателей и деятелей культуры в Европе‚ которые не могли примириться с тем‚ что несколько человек в Иерусалиме занимаются 'изобретением слов'. Комитет языка иврит называли в насмешку 'фабрикой слов'‚ его участников – 'разрушителями языка'‚ хотя впоследствии многие писатели использовали новые слова в своих сочинениях.
К началу двадцатого века лишь в десяти–пятнадцати иерусалимских семьях полностью перешли на иврит в обыденной жизни‚ но постепенно этот язык завоевывал всё больше и больше сторонников. Их девизом стало крылатое выражение Бен–Иегуды: 'Еврей‚ говори на иврите!' Рассказывали про одного из его последователей‚ как он ходил по улицам Иерусалима и останавливал каждого прохожего: 'Еврей‚ говори на иврите!' Когда же его укоряли‚ что неприлично приставать к незнакомым людям‚ он отвечал так: 'Если не начнем говорить на иврите‚ если у нас не будет своего языка‚ то и народа у нас не будет‚ и родины – тоже'.
8
Иегуда Гур /Гразовский/ из Белоруссии одним из первых стал преподавать по методу 'иврит на иврите'‚ не прибегая к помощи другого языка. В его переводе на иврит вышли 'Робинзон Крузо' Д. Дефо‚ 'Принц и нищий' М. Твена‚ сказки Г. Х. Андерсена‚ книги других писателей; он выпустил серию словарей – иврит–иврит‚ иврит–английский‚ английский–иврит‚ иврит–немецкий‚ немецкий–иврит‚ русский–иврит‚ иврит–французский‚ французский–иврит‚ иврит–польский‚ а также свой основной труд 'Словарь языка иврит'.
Историк Зеэв Явец‚ учитель школы в Зихрон–Яакове‚ в пятнадцатый день месяца шват по еврейскому календарю – в праздник Ту би–шват‚ новый год деревьев – организовал шествие детей с саженцами в руках для посадки рощи. Это произошло в 1890 году; по примеру Зихрон–Яакова в этот день стали сажать деревья в других поселениях‚ а в 1908 году союз учителей включил Ту би–шват в календарь праздников еврейских школ в Эрец Исраэль.
Через год после этого пятьсот учеников яффских школ посадили в Ту би–шват деревья инжира‚ граната и миндаля; в 1913 году полторы тысячи учеников иерусалимских школ пришли с саженцами в поселение Моца‚ а затем это стало традицией: в праздник Ту би–шват дети и взрослые сажают деревья по всей стране. /Зеэв Явец ввел в употребление такие слова: 'шрафраф' – табуретка‚ 'сакик' – пакетик‚ 'шааванит' – водонепроницаемый материал. Он же предложил способ образования уменьшительных форм существительных и прилагательных: 'келев' – собака преобразовал в 'клавлав' – щенок‚ 'хатуль' – кошка в 'хатальтуль' – котенок‚ от слова 'ярок' – зеленый образовал 'яракрак' – зеленоватый./
В 1905 году на яффских улицах появилось рукописное объявление на иврите: 'Рад сообщить почтеннейшей публике‚ что мы открываем в Яффе школу для мальчиков и девочек. Всякий‚ кто пожелает дать детям общее образование на иврите‚ пусть посылает их в эту школу... За девять лет обучения ученики будут изучать следующие предметы: Танах и фрагменты из Талмуда‚ иврит и ивритскую литературу‚ языки – французский‚ немецкий‚ английский и русский‚ арифметику‚ геометрию и алгебру‚ бухгалтерию‚ физику и химию‚ зоологию и ботанику‚ основы геологии и минералогии‚ историю и географию‚ черчение‚ рисование и прочее...'
Объявление подписал доктор философии Иегуда Лейб Матмон–Коэн‚ открывший школу с преподаванием на иврите. Школа помещалась в квартире; сначала в ней было семнадцать учеников и три учителя: Матмон–Коэн‚ его жена Фаня /по окончании занятий она мыла полы и убирала комнаты/ и Бен– Цион Мосензон. На базе этой школы появилась через год еврейская гимназия в Яффе; там ввели единую форму для учеников: девочки носили коричневые платья с длинными рукавами‚ поверх которых надевали черные передники‚ у мальчиков на голове были фески – дань турецкому 'патриотизму'.
После основания Тель–Авива Яаков Мозер дал деньги на строительство школы в новом поселении; яффскую гимназию перевели в новое здание – так появилась гимназия 'Герцлия'. /Иегуда Лейб Матмон– Коэн изменил две строчки в тексте 'Га–тиквы'‚ которую написал поэт Нафтали Герц Имбер. В авторском варианте было сказано: 'вернуться в страну наших предков‚ в город‚ основанный Давидом'; после изменения стали петь: 'быть свободным народом на нашей земле‚ земле Сиона и Иерусалима'./
Студент Иегошуа Альтерман‚ приехав из России‚ начал работать на винодельне в Ришон ле–Ционе и с первого дня поклялся говорить только на иврите. Он вспоминал: 'Однажды надсмотрщик потребовал‚ чтобы я перелил вино из одной бочки в другую. Он стоял возле меня и давал указания на идиш: 'Открой кран'. – 'Что‚ что ты говоришь?' – переспросил я на иврите. Он подошел и сам открыл кран. Потом стал кричать‚ конечно‚ на идиш: 'Закрой кран!' – 'Что? Что ты сказал?' – 'Закрой кран сейчас же!' – заорал он снова на идиш. 'Что ты хочешь‚ чтобы я сделал?' – продолжал я на иврите. А вино всё льется и льется на землю... 'Закрой кран‚ идиот! – закричал он уже на иврите. – И убирайся отсюда сейчас же!' – 'Теперь я понял‚ что ты хотел сказать'‚ – спокойно ответил я. В тот же день меня выгнали с работы‚ но я знал: победа осталась за мной'.
9
Хаим Вейцман писал в своих воспоминаниях: 'Европейские страны боролись за престиж и влияние в Османской империи‚ и в своих интригах они часто использовали евреев... Существовала сеть школ‚ поддерживаемая парижской организацией Альянс; в этих школах преподавание велось‚ разумеется‚ на французском языке. Немцы опирались на свою организацию 'Гильфсферейн' с ее сетью школ‚ используя эту организацию как орудие ближневосточных интриг. В их школах основным языком был‚ конечно‚ немецкий. Под эгидой Англии находилась школа имени баронессы Эвелин де Ротшильд в Иерусалиме – с английским языком преподавания. А потому еврейские дети в Палестине разговаривали в школе на немецком‚ французском или английском языках – в зависимости от того‚ кто был их зарубежный покровитель. Было что–то удивительное и даже трогательное в том‚ как‚ встречаясь вне школы‚ они тут же переходили на иврит – этот единственный общий для них язык'.
В 1908 году общество немецких евреев 'Эзра' решило открыть на этой земле учебное заведение для