— Отвезти вас на квартиру?
— Нет, он знает, где я остановилась.
Бретт кивнул и снова устремился вперед.
Джун закрыла глаза и постаралась изгнать из памяти образ Уолтера. Эти мысленные усилия, как ни странно, помогали ей побороть дрожь и слабость, которые еще не ушли из ее тела.
Бретт свернул на широкую усыпанную белым гравием дорогу. Джун открыла глаза и вздрогнула: точно такой же подъездной путь она видела совсем недавно — перед домом Уолтера. Но на этот раз деревянные буквы гласили: «Шеффилдс ранчо». Подъездная дорога огибала такой же величественный особняк с колоннами. Между колоннами стояли кадки с какими-то цветущими растениями. К дому примыкал, отделяя его как от дороги, так и от пляжа, прекрасный сад.
Бретт помог Джун сойти с мопеда и повел ее по деревянному настилу над водой к совсем иному строению. С одной стороны эллинга она увидела привязанную лодку, но они прошли на другую сторону, где на деревянной палубе стояли два шезлонга. Бретт шагнул вперед и включил свет, сразу омывший палубу уютным теплом.
Опустившись в один из шезлонгов, Джун обвила себя руками, уставилась в темноту и погрузилась в какое-то странное оцепенение. Внешне она была неподвижна, но внутри у нее все трепетало. Ей казалось, что набегающие на берег волны соответствуют каким-то ритмам, в которых жило теперь ее тело.
Бретт вручил ей бутылку охлажденной колы и сел напротив.
— Может, чего-нибудь покрепче?
— Нет, это то, что надо, благодарю вас.
Джун заметила, что и для себя он принес колу. Их колени почти соприкасались, и, остро ощущая эту близость, стараясь не показать, как волнует ее это прикосновение, Джун заставила себя поднять на него глаза.
— Спасибо за своевременную помощь.
— Нет проблем, мэм.
— Пожалуйста, не шутите. Вы и вправду спасли меня, вы же знаете.
— Возможно, вы и сами справились бы, миз Джун. Хотя, думаю, он ожидал возможного удара снизу, и я не уверен, что вам удалось бы достать его под таким углом.
— А вы так… хитро все придумали. — Джун поймала себя на том, что улыбается. — И этот свист…
Бретт отхлебнул из бутылки и поставил ее на пол.
— Я хотел проверить, не ведете ли вы с ним обычную женскую игру в скромность и застенчивость, поэтому решил просто пройти мимо, а уж дальше — как вам угодно. Но когда я увидел ваше лицо, то сообразил, что вы чувствуете себя не очень уютно.
— Это еще мягко сказано. — Джун улыбнулась. — Но вы, похоже, слышали все с самого начала. Иначе откуда бы эта цитата насчет самого красивого в мире пляжа? — Она рассмеялась, и вместе со смехом мелкая неприятная дрожь ушла из ее тела. — Все было разыграно как по нотам! А со сливной ямой — просто великолепно. И как вам пришла в голову такая чушь?
— Я продумал все, пока шел за вами.
Улыбка Джун погасла.
— А как вы обо всем узнали?
Бретт отвернулся, очевидно почувствовав неловкость. Наверное, боится показаться героем, подумала Джун, и при этой мысли что-то дрогнуло в ее душе.
— Робину не понравилось, что вы пошли обедать с этим парнем. Хотя он не думал, что Уолтер может быть опасен. Он сказал, что этот малый любит хорохориться, пускать пыль в глаза. И все же неизвестно почему я последовал за вами к «Черному лебедю».
Джун удивленно взглянула на него.
— И с тех пор вы за нами следили?
— Только начиная с высказывания о рае.
Боясь расхохотаться и спугнуть этот мало-мальски откровенный разговор, Джун только и сказала:
— Благодарю вас.
— Вы уже благодарили меня.
— И все равно недостаточно. Я испугалась, Бретт. Я старалась держать себя в руках, но, честно говоря, я испугалась.
Он протянул руку и, коснувшись подбородка, чуть приподнял голову Джун.
— С вами все в порядке.
Когда она встретила его взгляд, ее сердце ухнуло куда-то вниз. Джун быстро вздохнула и отвела глаза.
— Я рад, что вы не поддались обаянию этого парня, — сказал Бретт и, встав, склонился над поручнями.
— О каком обаянии вы говорите? — Джун тоже встала и прислонилась к поручням спиной. — Он совершенно не моего типа.
— Признаться, миз Джун, я думал, парнями именно такого типа вы и увлекаетесь.
От того, как он произнес ее имя, Джун показалось, что у нее за спиной заблестели звезды, хотя еще ни одна из них не озарила темное небо. Она покосилась на Бретта и обнаружила, что он смотрит на нее с усмешкой.
— Ладно, допустим, я увлекаюсь парнями именно такого типа. Но не этим же парнем в частности. И меня никогда нельзя было загипнотизировать всякой чепухой вроде «уступите своим желаниям». Ему хотелось показать мне все, что он продал, похвастаться всеми своими успехами. Поверьте, я знаю, что такое амбициозность. Это не то. Его похвальба оставляет жалкое впечатление.
— Когда у людей нет ничего внутри, они компенсируют свою пустоту всякой внешней ерундой.
Джун слегка наклонила голову.
— Значит, поскольку я езжу на «мерседесе» и ношу часы с бриллиантами, у меня нет ничего внутри?
Бретт снова налег на поручни.
— Я говорю не о вас. Я говорю о тех, кто этим кичится.
— А-а-а…
Они стояли теперь так близко, что, подайся она немного вперед, их губы непременно встретились бы. При этой мысли в Джун все возликовало и ожило.
— Джун! — тихо окликнул ее Бретт.
— Да?
— Не смотрите на меня так, не то я снова вас поцелую, а ведь никто из нас в действительности этого не хочет. Разве не так?
Джун моргнула. Сердце ее стучало с сумасшедшей силой.
— Конечно, так.
Бретт выпрямился и отпил из бутылки.
— Вы можете остаться здесь на ночь, если хотите. Не Бог весть что, конечно, — всего лишь корабельная койка…
— Это было бы замечательно. Правда, — добавила Джун, уловив в его взгляде недоверие.
— Я хочу сказать, там только одна комната.
— Великолепно.
— И открытый душ.
— Мне все равно.
Бретт продолжал недоверчиво смотреть на нее, поэтому она добавила:
— Послушайте, у меня был нелегкий вечер. Я могла бы попросить вас отвезти меня в какой-нибудь отель, но, мне кажется, я за сегодняшний вечер уже наездилась. И, кроме того, — тихо сказала она, — я не хочу сегодня вечером оставаться одна. — Джун откашлялась. — Но душ мне необходим.
Бретт кивнул, на несколько мгновений задержав на ней свой взгляд. Очевидно, все еще сомневался,