Раскинули мучения крыла,

Поэт их познаёт по полной мере,

Пришла любовь, и открывайте двери,

Она сожжёт влюблённого дотла.

«Лишь о любви все мысли говорят

И столь они во мне разнообразны,

Что, вот, одни отвергли все соблазны,

Другие пламенем её горят» *

Кто одолеет, кто наложит вето?

Немилосердно, право, бремя это.

___________________________________

* Сонет «Лишь о любви все мысли говорят…»,

перевод И. Голенищева-Кутузова

4

Немилосердно, право, бремя это –

Чудесную красавицу любить.

Терзанья, ревность, муки – нет просвета,

Страданьями унизанная нить.

На страстные вопросы нет ответа,

Но чашу эту суждено испить,

Отчаянье и горесть пережить –

Удел любого, чья душа задета.

«О, если б знали, мукою какой

Томлюсь, меня бы жалость посетила.

Амор, склоняясь над вами, как светило,

Всё ослепляет властною рукой …»*

Его сонеты, полные тепла,

История для нас преподнесла.

_____________________________________

* Сонет «С другими дамами вы надо мной …»,

перевод И. Голенищева-Кутузова

5

История для нас преподнесла

Любви великой яркие примеры:

Акида с Галатеей страсть зажгла,

Левкипп и Дафна – пара той же веры.

Орфея с Эвридикою учла,

Гемон и Антигона – пионеры,

И в древнем Риме – дамы, кавалеры …

Любовь тысячелетьями прошла.

«Приветствие владычицы благой

Столь величаво, что никто не смеет

Поднять очей. Язык людской немеет

Дрожа, и всё покорно ей одной».*

Как много выдающихся дуэтов!

За столько лет созвездие сюжетов.

___________________________________

* Сонет «Приветствие владычицы благой …»,

перевод И. Голенищева-Кутузова

6

За столько лет созвездие сюжетов

Создали мифы, барды и фольклор.

Среди эпикурейцев и аскетов

Любые темы обрели простор.

И как бы исполнение заветов –

Накал страстей, немеркнущий костёр.

И наша жизнь, как мудрый дирижёр,

Руководит борьбой авторитетов. .

«Пусть духи покидали мой предел,

И пусть душа во мне ослабевала,

Она порою радость излучала,

Но взор мой мерк, и жизни блеск слабел».*

Но, к сожаленью, есть авторитеты,

Где подлостей роскошные букеты.

__________________________________________

* Сонет «О столько лет мной бог любви владел …»,

перевод И. Голенищева- Кутузова

7

Где подлостей роскошные букеты

Под маскою всеобщей доброты.

…Флоренция, о мамма мия, где ты?

Пришлось бежать из города мечты.

Другие у врагов приоритеты,

Совсем иной критерий правоты,

И, ежели проиграны фронты,

Для проигравших неизбежны беды.

«И я молчанье долгое готов

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату