Она вдруг стала подниматься из глубины живота, во рту появился вкус рвоты, а потом пожарная лестница затряслась, и небо затряслось, он захлебнулся собственной кровью и провалился в небытие.

«Пурпурные латиносы» исчезли, как неуловимые арабские воры.

Зип побежал в тот же момент, когда закричал Миранде, предупреждая его об опасности; он продрался через толпу и скрылся за углом. Папа и Сиксто, едва успев осознать, что произошло, бросились за ним. Троица скрылась прежде, чем Бирнс, Карелла и Паркер выскочили из здания.

Бирнс немедленно повернул голову в сторону пожарной лестницы.

— Фрэнки! — заорал он. — Фрэнки!

Ответа не последовало.

— Что случилось? — выкрикнул Паркер, задыхаясь от бега. — Он мертв?

— Я не знаю. Он просто лежит там. Надо спустить его. — Он вдруг перевел взгляд на тротуар под пожарной лестницей. — Что за черт… Боже! Господи боже!

— Что такое? — спросил Карелла.

— Это кровь! — со страхом ответил Бирнс. — Сверху капает кровь!

Мужчины смотрели, как на тротуар падают красные капли. Они падали бесшумно, прямо как стрелы, одна за другой, образуя постепенно увеличивающуюся лужицу.

— Мы должны забрать его оттуда, — проговорил Бирнс.

— Миранду предупредил какой-то мальчишка, — сообщил подошедший патрульный.

— Эх, дети, — покачал головой Бирнс. — Иногда мне кажется, что в нашем районе куда больше неприятностей доставляют дети, чем все профессиональные воры, вместе взятые.

— Это не они, — возразил Паркер, неотрывно глядя на капающую кровь. — Это все родители. Они приезжают сюда, даже не зная языка. Так чего же еще можно ожидать?

— У моего старика был такой акцент, который можно было только ножом вырезать, — сказал Бирнс. — Так что же делать…

— Что вы сказали, лейтенант? — внезапно вмешался из-за заграждения репортер. — Про детей?

— Для прессы ничего.

— Вы считаете, что сегодняшние дети вырастут в подобных Пепе Миранде?

— Нет. Я считаю совсем не так.

— А как вы считаете, лейтенант?

— Я считаю, что на пожарной лестнице истекает кровью человек и он, возможно, умирает. Я считаю, что хочу достать его оттуда, пока у него еще есть шанс выжить, и еще я считаю, что вам лучше убраться у меня из-за спины, пока я не удалил отсюда всех репортеров.

— Не надо так раздражаться, — посоветовал репортер. — Это ведь такая история!

— Какая такая? О чем? Тут вам что, цирк? О чем эта история? О Миранде? О Фрэнки Эрнандесе, который, может быть, уже умер?

— Жизнь в наше время — штука дешевая, лейтенант, — бросил репортер.

— Да что вы? Знаете, идите вы с этой вашей историей в задницу! И оставьте меня в покое! — Бирнс сердито развернулся и отошел к патрульной машине.

— Ничего себе, — поразился газетчик, — а парень, видно, дошел до точки кипения, да?

— Он работает в этом участке очень давно, — объяснил Паркер. — А тут ведь не райские кущи.

— Я только пытаюсь выяснить кое-что о Миранде, — пожал плечами журналист. — Черт возьми, работа каждого тяжела по-своему.

— И что вы хотите выяснить насчет Миранды? — спросил Паркер. — Оглянитесь кругом. Миранда всего-навсего конечный продукт. Вам и не надо толковать с ним в квартире, чтобы выяснить, каков он. Просто оглянитесь вокруг, приятель. Таких, как Миранда, полным-полно. — Паркер с горечью покивал. — Просто оглянитесь.

Он пошел вслед за Бирнсом к патрульной машине.

Томми и Ли Первый Убийца увидели Куча в тот момент, когда он появился из-за угла.

— Эй, Томми, — обратился к приятелю Фил. — Вон один из них.

— Один из кого?

— Из «Пурпурных латинос». Господи, если копы увидят эту рубашку…

— Позови-ка его, — приказал Томми.

— Зачем?

— Чтобы предупредить. Хочешь, чтобы копы сцапали его?

— А кого волнует, сцапают его или нет? Он придурок.

— Придурок или нет, я не намерен давать копам очки. Позови его.

Фил пожал плечами:

— Эй! Парень, эй! Эй, ты!

Куч, разыскивавший в толпе Зипа и приятелей, остановился как вкопанный, немедленно узнав золотистые рубашки.

— Иди сюда! — позвал Фил.

Куч с опаской подошел к ящику.

— Ты меня звал?

— Да. Как тебя зовут?

— Меня?

— Да. А кого еще? Я забыл твое имя. Скажи снова.

— Куч.

— Точно. Куч. Верно. — Фил кивнул. — Куч, это Томми Ордис — военный советник «Королевских гвардейцев». Возможно, он хочет дать тебе наводку.

— Наводку на что? — с подозрением осведомился Куч.

— На седьмое небо! — расхохотался Фил.

— Хватит кривляться, — рявкнул Томми. — Тебе нужна эта наводка, Куч?

— А кто кривляется? — ухмыльнулся Фил. — Я…

— Прекрати!

— Да я просто…

— Прекрати!!

Фил замолчал. Сунув руки в карманы, он сверлил взглядом Томми.

— Так тебе нужна эта наводка, Куч? — снова спросил Томми.

— Смотря какая.

— Хорошая. Я сегодня добрый. — Он выдержал паузу. — Тебе лучше снять эту рубашку.

На мгновение Куч онемел.

— Кто говорит?

— Я даю тебе хороший совет. Избавься от рубашки.

— Зачем? — строго спросил Куч. — Чтобы ты мог сказать, что раздел одного из «Пурпурных латинос?»

— А?

— Ты меня слышал.

— О господи, не будь таким тупицей, — фыркнул Томми, — у меня полно дел поинтереснее, чем…

— Да брось его, — посоветовал Фил. — Пусть сам выпутывается.

— От меня трофея ты не получишь, приятель, — заявил Куч.

— Послушай, — начал Томми, пытаясь терпеливо разъяснить ситуацию, — если ты останешься в этой рубашке…

— Останусь в рубашке! Чертовым «Королевским гвардейцам» не указывать мне, как одеваться.

— Видишь? — снова встрял Фил. — Что я тебе говорил? Пусть этот придурок сам…

— Нет, погоди-ка минутку, Фил, — остановил его Томми. Голос его прозвучал холодно и резко. Несколько секунд он внимательно сверлил Куча ледяным взглядом, потом заговорил: — Тебе надо следить за своими словами, парень, понял?

— Я ни за чем не должен следить, — отрезал Куч.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату