девушкам.

— Все расходы за мой счет, — сказал Габриель. — Вы¬пивку для нас троих, а также порцию для Этана и, естествен¬но, для вас.

Он подал ей сложенную купюру, одновременно освобо-дившись от руки Алисии. Официантка улыбнулась, зажав деньги в кулачок.

— Что принести дамам? — спросила она, по-прежнему не сводя глаз с Габриеля.

Улыбаясь, Алисия слегка высовывала кончик языка. По-мада на ее губах была под цвет ногтей.

— Мне «Космо», — сказала Рейчел. Джулия замерла. — А тебе чего? — спросила Рейчел, подталкивая ее плечом.

— Д-даже не знаю, — запинаясь, ответила Джулия.

Hi очень не хотелось попасть впросак. В таком месте, как это “Лобби», вряд ли принято заказывать пиво или текилу.

Тогда два «Космо». Тебе понравится, — пообещала подруге Рейчел.

Что желает мистер Эмерсон?

Джулии показалось, что Алисии так и хочется прыгнуть к нему на колени.

Двойную порцию «Лафройга» двадцатипятилетней выдержки, неразбавленного. И попросите бармена налить стаканчик минеральной воды без газа, — сказал Габриель, не глядя на официантку.

Алисия удалилась.

Только мой старший братец умеет заказывать пойло

так, словно диктует писцу государственный закон, — давясь

от смеха, произнесла Рейчел.

Джулия позволила себе рассмеяться, но не над словами Рейчел, а над раздраженной физиономией Габриеля.

Что такое «Лафройг»? —спросила она, так как слышали это слово впервые.

— Сорт односолодового шотландского виски.

— А зачем нужна минеральная вода?

- Всего пара глотков для обострения вкуса. Когда «Лаф- ройг» принесут, могу дать вам попробовать, — слегка улыб-нувшись, предложил Габриель.

Джулия опустила глаза, принявшись разглядывать свои новенькие туфли. Взгляд Габриеля отправился туда же. Рейчел даже не представляла, какую замечательную модель она выбрала. Эти туфли стоили своих денег. В них прекрасные ноги мисс Митчелл казались еще длиннее.

Габриель чувствовал, что снова попадает в ловушку. Он заерзал на диванчике, пытаясь подавить противное шевеле-ние между ног.

Не помогло.

— Ты, Габриель, дожидайся своего виски, а мы с Джулией пока потанцуем, — объявила Рейчел.

Не дав Джулии возразить, Рейчел потащила подругу на танцпол. Она махнула диджею, чтобы включил музыку, и при¬нялась с наслаждением танцевать.

Джулия вовсе не была настроена на танцы. Она заметила, как Габриель сразу же пересел, чтобы глазеть на нее. Теперь он сидел, откинувшись на спинку диванчика, и смотрел на нее. Сосредоточенно. Немигающими глазами. Должно быть, он заметил, что на ней нет обычных трусиков.

«Наверное, мужчины всегда замечают, надеты у женщины обычные трусики… или что-то другое».

Ей было не оторваться от глаз Габриеля, оглядывавших ее с головы до ног. Там он задержался дольше, чем позволяли приличия, откровенно пялясь на стройные ноги Джулии и ее потрясающие черные туфли с красными подошвами и крас¬ной внутренней стороной каблуков.

— Мне тяжело танцевать в этих туфлях, — шепнула Джулия.

— Ты не на конкурсе бальных танцев, — отмахнулась Рейчел. — Просто двигай телом, а на ноги не обращай вни-мания. Кстати, ты сейчас обалденно выглядишь. Мой бра¬тец — редкостный идиот.

Джулия повернулась к профессору спиной, закрыла глаза и, следуя совету Рейчел, стала просто двигаться, позволяя му-зыке управлять ее движениями. Туфли больше не мешали. Нужно было всего- навсего перестать думать о нем и отклю-читься от его сверлящих синих глаз. В конце концов, Рейчел позвала ее сюда развлекаться. Но полностью отключиться от мыслей о нем Джулия не могла.

«И все-таки ему видны сквозь ткань платья мои стринги?..

О чем я думаю? Надеюсь, он видит. Надеюсь, что зрелище его мучает. Наслаждайтесь зрелищем, профессор Эмерсон. Это все, на что вы можете рассчитывать».

Музыка смолкла. Рейчел наградила диджея улыбкой и спросила, что он собирается ставить дальше. Диджей ответил, что здесь музыку выбирает не он, а гости. Должно быть, Рей¬чел очень понравился такой ответ, и она совсем не по-женски вскинула руку со сжатым кулаком. Джулия думала, что ее по-друга сейчас завопит от восторга, как когда-то в школе, если вдруг отменяли урок.

Рейчел заказала другую песню. Танцы продолжались. К удивлению Джулии, ей все больше нравилось танцевать одной, подчиняясь музыке, а не партнеру.

К этому времени на площадку вышли еще несколько же-лающих потанцевать. Среди них был и очень симпатичный блондин.

— Привет, — произнес он, приближаясь к Джулии и ста-раясь попасть в ритм с ее движениями.

— Привет, — ответила она, несколько удивляясь, что на нее обратили внимание.

Ей вспомнилось известное утверждение, что танец для женщин сродни сексуальному наслаждению. Блондин, кем бы он ни был, скорее всего, обладал богатым опытом и в танцах, и в сексе.

— Что-то я раньше вас здесь не видел, — улыбаясь, ска¬зал он.

У него были белые зубы (Джулия подумала, что он бы тоже мог рекламировать, но не очки, как Габриель, а зубную пасту) и глаза василькового цвета. Какой странный цвет. Тоже синий, но без ледяной холодности.

— Меня зовут Брэд. А вас? — Он наклонился, и его ухо оказалось почти рядом с ее губами. В этом не было никакой фривольности — громкая музыка заглушала слова.

— Джулия, — несколько смутившись, представилась

она.

— Рад знакомству с вами, Джулия. У вас очень красивое имя.

Кивком Джулия дала ему понять, что слышит его слова. Она бросала отчаянные взгляды на Рейчел, надеясь, что та освободит ее от ненужного знакомства. Но Рейчел самозаб-венно наслаждалась танцем, закрыв глаза. По всему чувство-валось, что ей сейчас ни до кого.

— Хотите чего-нибудь выпить? Я тут с друзьями. Наш столик вон там. — Он показал где, но Джулия не повернула головы.

— Спасибо за предложение, но я тут с подругой.

Ответ ничуть не обескуражил Брэда.

— Берите с собой и подругу, — предложил он. — Какие у вас замечательные глаза. Я себе не прощу, если вы сейчас уйдете, а я не узнаю номер вашего телефона. — (Джулия пробормотала что-то невразумительное.) — Я не настаиваю. В таком случае я оставлю вам свой.

Джулия умоляюще глядела в сторону Рейчел и потому не заметила, что Брэд приблизился к ней почти вплотную. Кончилось тем, что она наступила ему на ногу своим острым каблуком. Блондин поморщился от боли и случайно ее толкнул.

К счастью, обошлось без падения. Брэд успел подхватить Джулию и поддержать. Джулия нехотя призналась себе, что ей было приятно прижаться к его мускулистой груди и почув-ствовать его сильные руки. У офисных служащих редко бы-вают такие руки.

— Я ведь вас едва не уронил. Простите меня за растяпст- во. Вы не сильно испугались?

Он все еще держал Джулию за руки, и его правая рука… конечно же, совершенно случайно откинула у нее со лба не-сколько прядок.

— Нет, я не испугалась. Спасибо, что не дали мне упасть.

— Джулия, я был бы последним болваном, если бы по-зволил вам загреметь на пол.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

4

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату